داستانهای حماسی ایران در تایلند: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۱: | خط ۱: | ||
در میان قصههای قدیمی سیام مجموعهای به نام «ایران آریاتام» موجود است که درواقع داستانهای حکمتآموز پادشاهان ایرانی و ترجمهٔ داستانهایی از شاهنامه و گلستان است و با کمی تغییرات و افزودن برخی داستانهای دیگر از منابع فارسی به «ایران راچاتام» یا قصه پادشاهان دادگستر ایران معروف شده است. | در میان قصههای قدیمی سیام مجموعهای به نام «ایران آریاتام» موجود است که درواقع داستانهای حکمتآموز پادشاهان ایرانی و ترجمهٔ داستانهایی از شاهنامه و گلستان است و با کمی تغییرات و افزودن برخی داستانهای دیگر از منابع فارسی به «ایران راچاتام» یا قصه پادشاهان دادگستر ایران معروف شده است. | ||
بهنظر میرسد اینمجموعه را در اواسط سدهٔ هفدهم میلادی و در زمان سلطنت نارای کبیر، پادشاه ایراندوست سیام، فردی ایرانی از روی شاهنامهٔ فردوسی به زبان تایی ترجمه کرده است. میدانیم که درزمان اینپادشاه، ایرانیان حضور وسیعی در همهٔ شئون سیام داشتند و در دربار وی قصههای شاهنامه و داستان امیرحمزه را روایت میکردند<ref name=":32">الهی، امیرسعید (۱۳۸۲).«[[ایرانشناسی در تایلند]]». کتاب ماه تاریخ و جغرافیا، ش ۷۵ و ۷۶(دی و بهمن)، ص.۷۶ | بهنظر میرسد اینمجموعه را در اواسط سدهٔ هفدهم میلادی و در زمان سلطنت نارای کبیر، پادشاه ایراندوست سیام، فردی ایرانی از روی شاهنامهٔ فردوسی به زبان تایی ترجمه کرده است. میدانیم که درزمان اینپادشاه، ایرانیان حضور وسیعی در همهٔ شئون سیام داشتند و در دربار وی قصههای شاهنامه و داستان امیرحمزه را روایت میکردند<ref name=":32">الهی، امیرسعید (۱۳۸۲).«[[ایرانشناسی در تایلند]]». کتاب ماه تاریخ و جغرافیا، ش ۷۵ و ۷۶(دی و بهمن)، ص.۷۶</ref>. | ||
== نیز نگاه کنید به == | == نیز نگاه کنید به == | ||
| خط ۷: | خط ۷: | ||
== کتابشناسی == | == کتابشناسی == | ||
<references /> | <references /> | ||
[[ | |||
[ | == منبع اصلی == | ||
[[رده: | الهی، امیر سعید(1391). جامعه و فرهنگ [[تایلند]]. تهران: [https://alhoda.ir/ موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بینالمللی الهدی]،ص.334. | ||
[[رده:ترجمه و | |||
== نویسنده مقاله == | |||
امیرسعید الهی | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:ترجمه و نشرزبان و ادبیات فارسی]] | |||
نسخهٔ کنونی تا ۹ ژانویهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۸:۵۵
در میان قصههای قدیمی سیام مجموعهای به نام «ایران آریاتام» موجود است که درواقع داستانهای حکمتآموز پادشاهان ایرانی و ترجمهٔ داستانهایی از شاهنامه و گلستان است و با کمی تغییرات و افزودن برخی داستانهای دیگر از منابع فارسی به «ایران راچاتام» یا قصه پادشاهان دادگستر ایران معروف شده است.
بهنظر میرسد اینمجموعه را در اواسط سدهٔ هفدهم میلادی و در زمان سلطنت نارای کبیر، پادشاه ایراندوست سیام، فردی ایرانی از روی شاهنامهٔ فردوسی به زبان تایی ترجمه کرده است. میدانیم که درزمان اینپادشاه، ایرانیان حضور وسیعی در همهٔ شئون سیام داشتند و در دربار وی قصههای شاهنامه و داستان امیرحمزه را روایت میکردند[۱].
نیز نگاه کنید به
روابط تایلند با ج.ا.ایران؛ ایرانشناسی و ایرانشناسان در تایلند؛ ایرانشناسی در تایلند؛ مباحث مهم ایرانشناسی در تایلند
کتابشناسی
- ↑ الهی، امیرسعید (۱۳۸۲).«ایرانشناسی در تایلند». کتاب ماه تاریخ و جغرافیا، ش ۷۵ و ۷۶(دی و بهمن)، ص.۷۶
منبع اصلی
الهی، امیر سعید(1391). جامعه و فرهنگ تایلند. تهران: موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بینالمللی الهدی،ص.334.
نویسنده مقاله
امیرسعید الهی