نفوذ فارسی در زبان تایی: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی « ==== نفوذ فارسی در زبان تایی ==== باتوجه به پیشینه حضور مؤثر ایرانیان در سیام، بسیاری از واژههای زبان فارسی رفتهرفته وارد زبان تایی شده است. برای نمونه واژههای فارسی مانند پوست، گلاب، نم (آب)، صابو (صابون)، کاروان، فرنگ، شولا (شعله)، صرای (صرا...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
باتوجه به پیشینهٔ حضور مؤثر ایرانیان در سیام، بسیاری از واژههای زبان فارسی رفتهرفته وارد زبان تایی شده است. برای نمونه واژههای فارسی مانند پوست، گلاب، نم (آب)، صابو (صابون)، کاروان، فرنگ، شولا (شعله)، صرای (صراحی)، خاکی، چتر، کُرما (خرما)، کلم درک (گل کلم)، کلم پلی (گل کلم)، فارنگ (فرنگ)، انگور و دیوان در زبان تایی بسیار رایج است. از میان پژوهشگران این رشته باید از دکتر اسماعیل مارسینکوفسکی، استاد آلمانیتبار «مؤسسهٔ فهم و تمدن اسلامی مالزی» نام برد<ref>الهی، امیر سعید(1391). جامعه و فرهنگ [[تایلند]]. تهران: [https://alhoda.ir/ موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بینالمللی الهدی]،ص.336.</ref>. | |||
باتوجه به | |||
== نیز نگاه کنید به == | |||
[[روابط تایلند با ج.ا.ایران|روابط تایلند با ج.ا.ایران؛]] [[ایرانشناسی و ایرانشناسان در تایلند]]؛ [[ایرانشناسی در تایلند]]؛ [[مباحث مهم ایرانشناسی در تایلند]] | |||
== کتابشناسی == |
نسخهٔ کنونی تا ۲۹ آوریل ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۲۴
باتوجه به پیشینهٔ حضور مؤثر ایرانیان در سیام، بسیاری از واژههای زبان فارسی رفتهرفته وارد زبان تایی شده است. برای نمونه واژههای فارسی مانند پوست، گلاب، نم (آب)، صابو (صابون)، کاروان، فرنگ، شولا (شعله)، صرای (صراحی)، خاکی، چتر، کُرما (خرما)، کلم درک (گل کلم)، کلم پلی (گل کلم)، فارنگ (فرنگ)، انگور و دیوان در زبان تایی بسیار رایج است. از میان پژوهشگران این رشته باید از دکتر اسماعیل مارسینکوفسکی، استاد آلمانیتبار «مؤسسهٔ فهم و تمدن اسلامی مالزی» نام برد[۱].
نیز نگاه کنید به
روابط تایلند با ج.ا.ایران؛ ایرانشناسی و ایرانشناسان در تایلند؛ ایرانشناسی در تایلند؛ مباحث مهم ایرانشناسی در تایلند
کتابشناسی
- ↑ الهی، امیر سعید(1391). جامعه و فرهنگ تایلند. تهران: موسسه فرهنگی هنری و انتشارات بینالمللی الهدی،ص.336.