بازار کتاب سیرالئون: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه ملل
جز (The LinkTitles extension automatically added links to existing pages (https://github.com/bovender/LinkTitles).)
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
'''ترجمه‌ها'''
[[پرونده:کتاب خاطرات یک کودک سرباز نوشته اسماعیل بیه در سیرالئون.jpg|بندانگشتی|کتاب خاطرات یک کودک سرباز نوشته اسماعیل بیه در سیرالئون(1397).برگرفته از سایت ویکی پدیا،قابل بازیابی از<nowiki/>https://en.wikipedia.org/wiki/A_Long_Way_Gone]]با توجه به تعداد بسیار اندک کتب منتشره در [[سیرالئون]] که سالانه کمتر از هفتاد عنوان می‌باشد می‌توان گفت این کشور از نظر ترجمه کتب منتشره داخلی به دیگر زبان‌های زنده جهان در رده بسیار پایینی قرار دارد و شاید هر چند سال یک بار تنها چند کتاب نوشته معدود نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شود.


با توجه به تعداد بسیار اندک کتب منتشره در [[سیرالئون]] که سالانه کمتر از هفتاد عنوان می‌باشد می‌توان گفت این کشور از نظر ترجمه کتب منتشره داخلی به دیگر زبان‌های زنده جهان در رده بسیار پایینی قرار دارد و شاید هر چند سال یک بار تنها چند کتاب نوشته معدود نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شود.طی دو دهه تنها تعداد انگشت شماری از کتب رمان نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شده است. مهم‌ترین این کتاب‌ها عبارتند از: کتاب «آفریقا»[2] اثر ویلیام کنته (که علاوه بر چاپ‌های متعدد در انگلستان و [[آمریکا]] به زبان‌های مجاری و روسی نیز ترجمه شده است) و خاطرات یک کودک سرباز»[3] نوشته «اسماعیل باه»[4] که به زبان‌های [[فرانسه]] و آلمانی ترجمه شده است. البته جدای از این کتب برخی کتب نوشته به زبان کریول نیز پس از ترجمه به انگلیسی چندین بار در انگلستان و آمریکا تجدید چاپ شده‌اند.
طی دو دهه تنها تعداد انگشت شماری از کتب رمان نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شده است. مهم‌ترین این کتاب‌ها عبارتند از:  
 
* کتاب «آفریقا» (The African) اثر ویلیام کنته (که علاوه بر چاپ‌های متعدد در انگلستان و آمریکا به زبان‌های مجاری و روسی نیز ترجمه شده است)؛
* خاطرات یک کودک سرباز» (A long way Gone: memories of a boy soldier) نوشته «اسماعیل باه» (Ishmael Beah)که به زبان‌های [[فرانسه]] و آلمانی ترجمه شده است.
 
البته جدای از این کتب برخی کتب نوشته به زبان کریول نیز پس از ترجمه به انگلیسی چندین بار در انگلستان و [[آمریکا]] تجدید چاپ شده‌اند<ref>عرب احمدی، امیر بهرام(1390). جامعه و فرهنگ [[سیرالئون]]. تهران: [https://www.icro.ir/ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی]( در دست انتشار)</ref>.  
 
==نیز نگاه کنید به==
[[بازار کتاب لبنان]]؛ [[بازار کتاب کانادا]]؛ [[بازار کتاب چین در کشورهای خارجی]]؛ [[بازار کتاب سنگال]]؛ [[بازار کتاب روسیه]]؛ [[بازار کتاب در سوریه]]؛ [[بازار کتاب در اتیوپی]]
 
==کتابشناسی==
<references />
[[رده:اقتصاد و بازار کتاب و صنعت نشر]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۳ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۳۸

کتاب خاطرات یک کودک سرباز نوشته اسماعیل بیه در سیرالئون(1397).برگرفته از سایت ویکی پدیا،قابل بازیابی ازhttps://en.wikipedia.org/wiki/A_Long_Way_Gone

با توجه به تعداد بسیار اندک کتب منتشره در سیرالئون که سالانه کمتر از هفتاد عنوان می‌باشد می‌توان گفت این کشور از نظر ترجمه کتب منتشره داخلی به دیگر زبان‌های زنده جهان در رده بسیار پایینی قرار دارد و شاید هر چند سال یک بار تنها چند کتاب نوشته معدود نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شود.

طی دو دهه تنها تعداد انگشت شماری از کتب رمان نویسندگان سیرالئونی به دیگر زبان‌ها ترجمه شده است. مهم‌ترین این کتاب‌ها عبارتند از:

  • کتاب «آفریقا» (The African) اثر ویلیام کنته (که علاوه بر چاپ‌های متعدد در انگلستان و آمریکا به زبان‌های مجاری و روسی نیز ترجمه شده است)؛
  • خاطرات یک کودک سرباز» (A long way Gone: memories of a boy soldier) نوشته «اسماعیل باه» (Ishmael Beah)که به زبان‌های فرانسه و آلمانی ترجمه شده است.

البته جدای از این کتب برخی کتب نوشته به زبان کریول نیز پس از ترجمه به انگلیسی چندین بار در انگلستان و آمریکا تجدید چاپ شده‌اند[۱].

نیز نگاه کنید به

بازار کتاب لبنان؛ بازار کتاب کانادا؛ بازار کتاب چین در کشورهای خارجی؛ بازار کتاب سنگال؛ بازار کتاب روسیه؛ بازار کتاب در سوریه؛ بازار کتاب در اتیوپی

کتابشناسی

  1. عرب احمدی، امیر بهرام(1390). جامعه و فرهنگ سیرالئون. تهران: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی( در دست انتشار)