تاریخ و میراث مشترک فرهنگی تایلند و ایران: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «'''تاریخ و میراث مشترک فرهنگی، پیشینه و تحولات روابط فرهنگی دو کشور''' بیگمان شیخ احمد قمی را میتوان نماد مشترک فرهنگی دو کشور توصیف کرد که ضمن ارج و احترامیکه در تاریخ تایلند دارد، رواج اسلام، بهویژه تشیع در تایلند را مرهون پایمردیهای...» ایجاد کرد) |
جز (The LinkTitles extension automatically added links to existing pages (https://github.com/bovender/LinkTitles).) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
'''تاریخ و میراث مشترک فرهنگی، پیشینه و تحولات روابط فرهنگی دو کشور''' | '''تاریخ و میراث مشترک فرهنگی، پیشینه و تحولات روابط فرهنگی دو کشور''' | ||
بیگمان شیخ احمد قمی را میتوان نماد مشترک فرهنگی دو کشور توصیف کرد که ضمن ارج و احترامیکه در تاریخ تایلند دارد، رواج اسلام، بهویژه تشیع در تایلند را مرهون پایمردیهای او دانستهاند؛ از این رو، همهساله همایشهای گوناگونی در تایلند به نام او برگزار میشود و مزار و مرقد او، علقههای دیرپای فرهنگی میان ایران و تایلند را نشان میدهد (برای نخستینبار در نوشتههای علیاصغر حکمت یعنی در ۱۳۳۵، به شیخ احمد قمی بهمنزله مروج تشیع در تایلند اشاره شده است). | بیگمان شیخ احمد قمی را میتوان نماد مشترک فرهنگی دو کشور توصیف کرد که ضمن ارج و احترامیکه در تاریخ [[تایلند]] دارد، رواج اسلام، بهویژه [[تشیع در تایلند]] را مرهون پایمردیهای او دانستهاند؛ از این رو، همهساله همایشهای گوناگونی در تایلند به نام او برگزار میشود و مزار و مرقد او، علقههای دیرپای فرهنگی میان ایران و تایلند را نشان میدهد (برای نخستینبار در نوشتههای علیاصغر حکمت یعنی در ۱۳۳۵، به شیخ احمد قمی بهمنزله مروج تشیع در تایلند اشاره شده است). | ||
۱. مبتنی بر گزارش رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در بانکوک. | ۱. مبتنی بر گزارش رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در [[بانکوک]]. | ||
۳۲۱ | ۳۲۱ | ||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
۳۲۲ | ۳۲۲ | ||
کتاب سفینه سلیمانی، نگاشته محمدربیعبنمحمدابراهیم را یکی دیگر از میراث فرهنگی میان دو کشور باید بهشمار آورد که خلاصهای از آن به زبانهای انگلیسی و تایلندی ترجمه شده است و برگردان آن به زبان ژاپنی نیز در دست انجام است، اهمیت این کتاب در آن است که برخلاف سفرنامههای دیگر، فردی آسیایی آن را نوشته است و مردم سیام از نگاه فردی آسیایی ارزیابی شدهاند. این کتاب همچنین یکی از منابع ارزشمند تاریخ سیام در دوران پادشاهی نارای کبیر شمرده میشود، بهویژه که کتابهای پرارزش تاریخی این کشور در جریان حمله برمهایها به آیوتایا در ۱۷۶۲م از میان رفتهاند. | کتاب سفینه سلیمانی، نگاشته محمدربیعبنمحمدابراهیم را یکی دیگر از میراث فرهنگی میان دو کشور باید بهشمار آورد که خلاصهای از آن به زبانهای انگلیسی و تایلندی ترجمه شده است و برگردان آن به [[زبان ژاپنی]] نیز در دست انجام است، اهمیت این کتاب در آن است که برخلاف سفرنامههای دیگر، فردی آسیایی آن را نوشته است و مردم سیام از نگاه فردی آسیایی ارزیابی شدهاند. این کتاب همچنین یکی از منابع ارزشمند تاریخ سیام در دوران پادشاهی نارای کبیر شمرده میشود، بهویژه که کتابهای پرارزش تاریخی این کشور در جریان حمله برمهایها به [[آیوتایا]] در ۱۷۶۲م از میان رفتهاند. | ||
خانهای که نمایندگان ایران در مدت اقامت خود در لوو (لوپ بوری) در آن زندگی میکردند، هنوز برپاست و جزو معبد سائوتونگ تونگ میباشد؛ این خانه بهنام خروسا که تحریف کلمه خراسان است، نامیده میشود (فاروقی، ۱۳۵۶). | خانهای که نمایندگان ایران در مدت اقامت خود در لوو ([[لوپ بوری]]) در آن زندگی میکردند، هنوز برپاست و جزو معبد سائوتونگ تونگ میباشد؛ این خانه بهنام خروسا که تحریف کلمه خراسان است، نامیده میشود (فاروقی، ۱۳۵۶). | ||
در موزه ملی لوپبوری که در محوطه ویرانههای کاخ نارای کبیر قرار دارد، تصویر شیشهای رنگی بزرگی از صفحه نخست نسخه خطی کتاب سفینه سلیمانی دیده میشود که بسیار چشمگیر است و نشاندهنده ارزش والایی است که این کتاب در تاریخ تایلند و روابط سیاسی میان ایران و تایلند داراست. | در موزه ملی لوپبوری که در محوطه ویرانههای کاخ نارای کبیر قرار دارد، تصویر شیشهای رنگی بزرگی از صفحه نخست نسخه خطی [[کتاب سفینه سلیمانی]] دیده میشود که بسیار چشمگیر است و نشاندهنده ارزش والایی است که این کتاب در [[تاریخ تایلند]] و روابط سیاسی میان ایران و تایلند داراست. |
نسخهٔ ۱۴ مارس ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۱۱
تاریخ و میراث مشترک فرهنگی، پیشینه و تحولات روابط فرهنگی دو کشور
بیگمان شیخ احمد قمی را میتوان نماد مشترک فرهنگی دو کشور توصیف کرد که ضمن ارج و احترامیکه در تاریخ تایلند دارد، رواج اسلام، بهویژه تشیع در تایلند را مرهون پایمردیهای او دانستهاند؛ از این رو، همهساله همایشهای گوناگونی در تایلند به نام او برگزار میشود و مزار و مرقد او، علقههای دیرپای فرهنگی میان ایران و تایلند را نشان میدهد (برای نخستینبار در نوشتههای علیاصغر حکمت یعنی در ۱۳۳۵، به شیخ احمد قمی بهمنزله مروج تشیع در تایلند اشاره شده است).
۱. مبتنی بر گزارش رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در بانکوک.
۳۲۱
۳۲۲
کتاب سفینه سلیمانی، نگاشته محمدربیعبنمحمدابراهیم را یکی دیگر از میراث فرهنگی میان دو کشور باید بهشمار آورد که خلاصهای از آن به زبانهای انگلیسی و تایلندی ترجمه شده است و برگردان آن به زبان ژاپنی نیز در دست انجام است، اهمیت این کتاب در آن است که برخلاف سفرنامههای دیگر، فردی آسیایی آن را نوشته است و مردم سیام از نگاه فردی آسیایی ارزیابی شدهاند. این کتاب همچنین یکی از منابع ارزشمند تاریخ سیام در دوران پادشاهی نارای کبیر شمرده میشود، بهویژه که کتابهای پرارزش تاریخی این کشور در جریان حمله برمهایها به آیوتایا در ۱۷۶۲م از میان رفتهاند.
خانهای که نمایندگان ایران در مدت اقامت خود در لوو (لوپ بوری) در آن زندگی میکردند، هنوز برپاست و جزو معبد سائوتونگ تونگ میباشد؛ این خانه بهنام خروسا که تحریف کلمه خراسان است، نامیده میشود (فاروقی، ۱۳۵۶).
در موزه ملی لوپبوری که در محوطه ویرانههای کاخ نارای کبیر قرار دارد، تصویر شیشهای رنگی بزرگی از صفحه نخست نسخه خطی کتاب سفینه سلیمانی دیده میشود که بسیار چشمگیر است و نشاندهنده ارزش والایی است که این کتاب در تاریخ تایلند و روابط سیاسی میان ایران و تایلند داراست.