پرش به محتوا

مشکلات زبان چینی: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه ملل
Shekvati (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
Mahdi (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:


مهم ترین مشکل این خط، دشواری به ذهن سپردن هزاران کاراکتر یا نویسه‌ی آن است. و یکی از اصلی‌ترین مشکلات این زبان تکرار است. یعنی از یک واژه برای نامگذاری تعداد فراوانی پدید آمده است. مثلاً اگر یک چینی بگوید: «جیا» می‌توان لیستی از مفاهیم و اشیا و گوناگونی را در ذهن تجسم کرد که بر اساس کاربرد آن مرتب شده‌اند. (جیا ۱۶ معنای رایج داشته و با ترکیب به ۴۲ معنا می‌رسد.) فقط با توجه به موقعیت و موضوع صحبت است که می‌توان یک مورد از آن‌ها را انتخاب کرد تا به منظور گوینده پی برد. البته در بسیاری از موارد هم امکان دارد معنای مورد نظر گوینده غیر از مفهوم انتخاب شده باشد.
[[پرونده:1-21.jpg|بندانگشتی|زبان چینی، قابل بازیابی از: https://www.instagram.com/p/CubfeIYrXL7/]]
[[پرونده:1-21.jpg|بندانگشتی|واژه ها و کارکترهای زبان چینی]]
مهم ترین مشکل این خط دشواری به ذهن سپردن هزاران کاراکتر یا نویسه­‌ی آن است. و یکی از اصلی ترین مشکلات این زبان تکرار است. یعنی از یک واژه برای نامگذاری تعداد فراوانی پدیده استفاده شده است. مثلا اگر یک چینی بگوید: «جیا» می‌توان لیستی از مفاهیم و اشیای گوناگون را در ذهن تجسم کرد که بر اساس کاربرد آن مرتب شده است(جیا ۱۶معنای رایج داشته و با ترکیب به ۴۲ معنا می‌رسد).
مشکل دوم اصوات در [[زبان چینی]] است. بسیاری از اصوات موجود در [[زبان چینی]] برای یک خارجی آشنا به نظر می‌آیند. اما تعدادی از آن‌ها نه. برای نمونه، در این زبان سه نوع «ج، چ و ش» وجود دارد. تلفظ با تأکید، معمولی (مشابه آنچه ما در فارسی تلفظ می‌کنیم) و رقیق شده (که از نوک زبان تلفظ می‌شود). با استفاده از ۹ گونه تلفظ این حروف که هر کدام به چهار گونه در می‌آید، واژه‌ها و جملات چینی بسیار زیادی خلق می‌شود.


به دلیل تکرار این ۹ صدا که مخارج آن‌ها به هم نزدیک هست، خواندن متون و کلی کاربرد این زبان برای خارجی‌ها تا حدی دشوار خواهد بود. شکل کاراکتر به نوعی دربردارنده‌ی مفهوم و تلفظ کلمه نیز هست. مثلاً کاراکتر «خانه» تا حدی شبیه یک خانه‌ی ساده شده است. واژه‌های خوابگاه و هتل هم که مفهوم اقامت کردن را در بر دارند، دارای شکلی شبیه خانه هستند. به همین صورت است درخت و جنگل که از کشیدن سه درخت در کنار هم تشکیل می‌شود. هر واژه و کاراکتر چینی دارای یک فلسفه است که تا حدودی پس از آشنایی با فلسفه‌ی واژه‌ها یا کاراکترها، به راحتی می‌توان معنی آن را از روی شکل‌ها فهمید.
فقط با توجه به موقعیت و موضوع صحبت است که می­ توان یک مورد از آن­‌ها را انتخاب کرد تا به منظور گوینده پی برد. البته در بسیاری از موارد هم امکان دارد معنای مورد نظر گوینده غیر از مفهوم انتخاب شده باشد. مشکل دوم اصوات در زبان چینی است. بسیاری از اصوات موجود در زبان چینی برای یک خارجی آشنا به نظر می­رسند. اما تعدادی از آنها نیز، نه. برای نمونه، در این زبان سه نوع«ج، چ و ش» وجود دارد. تلفظ با تأکید، معمولی (مشابه آنچه ما در فارسی تلفظ می­کنیم.) و رقیق شده (که از نوک زبان تلفظ می‌شود). با استفاده از ۹ گونه تلفظ این حروف که هرکدام به چهار گونه­ در می‌آید، واژه‌ها و جملات چینی بسیار زیادی خلق می‌شود. به دلیل تکرار این ۹ صدا که مخارج آنها به هم نزدیک هم هست، خواندن متون و کلا کاربرد این زبان برای خارجی­‌ها تا حدی دشوار خواهد بود. شکل کاراکتر به نوعی دربردارنده ی مفهموم و تلفظ کلمه نیز هست. مثلا کاراکتر«خانه» تا حدی شبیه یک خانه‌ی ساده شده است. واژه‌ی خوابگاه و هتل هم که مفهوم اقامت کردن را در بر دارند، دارای شکلی شبیه خانه هستند. به همین صورت است درخت و جنگل که از کشیدن سه درخت در کنار هم تشکیل می­شود. هر واژه و کاراکتر چینی دارای یک فلسفه است که تا حدودی پس از آشنایی با فلسفه ی واژه­‌ها یا کاراکترها، به راحتی می­توان معنی آن را از روی شکل‌ها فهمید.


از آن‌جا که اشکال در طول تاریخ دستخوش تغییرات بسیار زیادی شده‌اند، پی بردن به معانی از روی ظاهر کاراکتر هم نیست. در دهه‌های اخیر در سرزمین اصلی چین، برای ساده‌سازی در آموختن و نوشتن، خیلی از کاراکترها یا قسمتی از آن‌ها حذف شده و ساده‌تر شده‌اند. البته در مورد خط تایوانی که همان [[خط چینی]] سنتی است، این مطلب صادق نیست. اگرچه پی بردن به معانی از روی ظاهر کاراکتر خیلی ساده‌تر است، ولی به همان میزان نوشتن آن هم سخت‌تر و وقت‌گیر خواهد بود و هر کاراکتر به صورت یک بخش (هجا) خوانده می‌شود.<ref><sub><big>سابقی محمدعلی(1392). جامعه و فرهنگ [[چین]]. تهران: موسسه فرهنگی هنری و انتشاراتی بین الملی الهدی جلد اول ص1038</big></sub></ref>
از آن­جا که اشکال در طول تاریخ دستخوش تغییرات بسیار زیادی شده‌اند، پی بردن به معنای آن از روی شکل، کار هر کسی هم نیست. در دهه­‌های اخیر در [[چین|سرزمین اصلی چین]]، برای ساده سازی در آموختن و نوشتن، خیلی از کاراکترها یا قسمتی از آن­ها حذف شده و ساده تر شده‌اند. البته در مورد خط تایوانی که همان [[خط چینی|خط چینی سنتی]] است، این مطلب صادق نیست. اگرچه پی بردن به معانی از روی ظاهر کاراکتر خیلی ساده تر است، ولی به همان میزان نوشتن آن­ هم سخت تر و وقت گیر­تر خواهد بود و هر کاراکتر به صورت یک بخش (هجا) خوانده می‌شود.


نیز نگاه کنید به [[زبان و خط چینی]]؛ [[زبان چینی]]
== نیز نگاه کنید به ==
== کتاب‌شناسی ==
[[زبان و خط چینی]]؛ [[زبان چینی]]؛ [[ساده سازی و استاندارد سازی زبان چینی]]
 
== منبع اصلی ==
<sub><big>سابقی، علی محمد(1392). جامعه و فرهنگ [[چین]]. تهران: [https://alhoda.ir/ موسسه فرهنگی هنری و انتشاراتی بین الملی الهدی].</big></sub>
 
== نویسنده مقاله ==
علی محمد سابقی
[[رده:زبان]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۶ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۵۹

زبان چینی، قابل بازیابی از: https://www.instagram.com/p/CubfeIYrXL7/

مهم ترین مشکل این خط دشواری به ذهن سپردن هزاران کاراکتر یا نویسه­‌ی آن است. و یکی از اصلی ترین مشکلات این زبان تکرار است. یعنی از یک واژه برای نامگذاری تعداد فراوانی پدیده استفاده شده است. مثلا اگر یک چینی بگوید: «جیا» می‌توان لیستی از مفاهیم و اشیای گوناگون را در ذهن تجسم کرد که بر اساس کاربرد آن مرتب شده است(جیا ۱۶معنای رایج داشته و با ترکیب به ۴۲ معنا می‌رسد).

فقط با توجه به موقعیت و موضوع صحبت است که می­ توان یک مورد از آن­‌ها را انتخاب کرد تا به منظور گوینده پی برد. البته در بسیاری از موارد هم امکان دارد معنای مورد نظر گوینده غیر از مفهوم انتخاب شده باشد. مشکل دوم اصوات در زبان چینی است. بسیاری از اصوات موجود در زبان چینی برای یک خارجی آشنا به نظر می­رسند. اما تعدادی از آنها نیز، نه. برای نمونه، در این زبان سه نوع«ج، چ و ش» وجود دارد. تلفظ با تأکید، معمولی (مشابه آنچه ما در فارسی تلفظ می­کنیم.) و رقیق شده (که از نوک زبان تلفظ می‌شود). با استفاده از ۹ گونه تلفظ این حروف که هرکدام به چهار گونه­ در می‌آید، واژه‌ها و جملات چینی بسیار زیادی خلق می‌شود. به دلیل تکرار این ۹ صدا که مخارج آنها به هم نزدیک هم هست، خواندن متون و کلا کاربرد این زبان برای خارجی­‌ها تا حدی دشوار خواهد بود. شکل کاراکتر به نوعی دربردارنده ی مفهموم و تلفظ کلمه نیز هست. مثلا کاراکتر«خانه» تا حدی شبیه یک خانه‌ی ساده شده است. واژه‌ی خوابگاه و هتل هم که مفهوم اقامت کردن را در بر دارند، دارای شکلی شبیه خانه هستند. به همین صورت است درخت و جنگل که از کشیدن سه درخت در کنار هم تشکیل می­شود. هر واژه و کاراکتر چینی دارای یک فلسفه است که تا حدودی پس از آشنایی با فلسفه ی واژه­‌ها یا کاراکترها، به راحتی می­توان معنی آن را از روی شکل‌ها فهمید.

از آن­جا که اشکال در طول تاریخ دستخوش تغییرات بسیار زیادی شده‌اند، پی بردن به معنای آن از روی شکل، کار هر کسی هم نیست. در دهه­‌های اخیر در سرزمین اصلی چین، برای ساده سازی در آموختن و نوشتن، خیلی از کاراکترها یا قسمتی از آن­ها حذف شده و ساده تر شده‌اند. البته در مورد خط تایوانی که همان خط چینی سنتی است، این مطلب صادق نیست. اگرچه پی بردن به معانی از روی ظاهر کاراکتر خیلی ساده تر است، ولی به همان میزان نوشتن آن­ هم سخت تر و وقت گیر­تر خواهد بود و هر کاراکتر به صورت یک بخش (هجا) خوانده می‌شود.

نیز نگاه کنید به

زبان و خط چینی؛ زبان چینی؛ ساده سازی و استاندارد سازی زبان چینی

منبع اصلی

سابقی، علی محمد(1392). جامعه و فرهنگ چین. تهران: موسسه فرهنگی هنری و انتشاراتی بین الملی الهدی.

نویسنده مقاله

علی محمد سابقی