ترجمه در کشور اردن: تفاوت میان نسخهها
جز (The LinkTitles extension automatically added links to existing pages (https://github.com/bovender/LinkTitles).) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
از جمله مهمترین شاخصهای توسعه، آمار و اطلاعات به روز و درست میباشد که متأسفانه در زمینه امور فرهنگی چنین اطلاعاتی در اداره آمار ملی [[اردن]] موجود نیست و آمارهای جهانی نیز ارقام قابلتوجهی را نشان نمیدهد. براساس گزارشهای فرهنگی [https://www.unesco.org/en یونسکو] کل ترجمههای منتشرشده در [[اردن]] در سالهای 90 و 94 میلادی به ترتیب 10 و 81 عنوان میباشد<ref>برگرفته از http://culture.gov.jo/new وزارة الثقافیه فی المملكــة الاردنیــة الهاشمیــة</ref>. بر همین اساس زبان اصلی کتابهای ترجمه شده در ارسال 1980 انگلیسی بوده و اطلاعات مربوط به سالهای دیگر موجود نیست<ref>برگرفته از http://culture.gov.jo/new وزارة الثقافیه فی المملكــة الاردنیــة الهاشمیــة</ref>. همچنین زبان اصلی کتابهای ترجمه شده درسال 1984 فرانسه بوده است. درنهایت به نظر میرسد ترجمه تنها از زبان انگلیسی و فرانسه صورت گرفته است<ref>برگرفته از موقع رئاســة الوزراء<nowiki/>http://www.pm.gov.jo/arabic/index.php</ref>. عرصه ترجمه ارقام امیدوار کنندهای را نشان نمی دهد، چنان که ملاحظه میشود بین سالهای 1391 تا 1393، 3/1 درصد کل کتابهای منتشر شده ترجمه بوده است. بر اساس آمار [https://www.unesco.org/en یونسکو] کل ترجمههای انجام گرفته در سال 1990 در کشورهای عرب 270 عنوان گزارش شده که مطابق آمار فوق الذکر سهم اردن 3/7 درصد کشورهای عرب میباشد<ref>رگرفته از موقع مجلس الاعیان<nowiki/>http://www.senate.jo/content</ref>. | |||
جدول شماره 1. کتاب های ترجمه شده در اردن طی سال های 1991 تا 1993 | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| | |عناوین ترجمه شده به زبانهای خارجی | ||
|عناوين منتشر شده به دو يا چند زبان | |عناوين منتشر شده به دو يا چند زبان | ||
|- | |- | ||
خط ۲۰: | خط ۱۲: | ||
|1991 - 1993 | |1991 - 1993 | ||
|- | |- | ||
|1 | |3/1 | ||
|00 | |00 | ||
|} | |} | ||
آمار تعداد کل کتابهای منتشر شده در [[اردن]] مطابق گزارش فرهنگی [https://www.unesco.org/en یونسکو] حاکی از آن است که طی سالهای 1991 تا 1994 به ازای هر صد نفر 113 نسخه و به ازای هر 100.000 نفر 7 عنوان کتاب منتشر گردیده است. مطابق همین آمارها طی سالهای 1389 تا 1994 به ازای هر صد نفر 4 کتابخانه عمومی در اردن گزارش شده است<ref>برگرفته از وزارة الثقافــة الاردنیــة<nowiki/>http://culture.gov.jo/new</ref>. متاسفانه درآخرین گزارش مشابه [https://www.unesco.org/en یونسکو] در سال 2009 آماری از کشور [[اردن]] در خصوص ترجمه نیامده است<ref>برگرفته از رابطــة الکتاب الاردنیین<nowiki/>http://www.jo-writers.org/<nowiki/>و موقع وزارة الثقافــة الاردنیــة<nowiki/>http://culture.gov.jo/new</ref>. بر اساس گزارش فرهنگی [https://www.unesco.org/en یونسکو] آمار و ارقامی از نویسندگان اردنی دیده نمیشود که آثار آنها به یک یا چند زبان ترجمه شده باشد<ref>فرهنگ، خلاقیت و بازار: گزارش جهانی فرهنگ 1378/ 1998/ نویسنده گروه نویسندگان؛ ترجمه گروه مترجمان. - تهران: كمیسیون ملی یونسكو در ایران،مركز انتشارات، 1379.</ref>. همچنین در آخرین گزارش مشابه [https://www.unesco.org/en یونسکو] اساسا این آمار درباره هیچ کشوری موجود نیست. | |||
== نیز نگاه کنیدبه == | |||
[[ترجمه کتاب در تونس]]؛ [[ترجمه ی کتاب از زبان های خارجی به چینی و بالعکس]]؛ [[ترجمه کتاب در سنگال]]؛ [[ترجمه آثار آرژانتینی به زبان های دیگر]]؛ [[ترجمه در کشور مالی|ترجمه در کشور مالی؛]] [[ترجمه آثار نویسندگان زیمبابوه|ترجمه آثار نویسندگان زیمبابوه؛]] | |||
== کتابشناسی == |
نسخهٔ ۴ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۲۸
از جمله مهمترین شاخصهای توسعه، آمار و اطلاعات به روز و درست میباشد که متأسفانه در زمینه امور فرهنگی چنین اطلاعاتی در اداره آمار ملی اردن موجود نیست و آمارهای جهانی نیز ارقام قابلتوجهی را نشان نمیدهد. براساس گزارشهای فرهنگی یونسکو کل ترجمههای منتشرشده در اردن در سالهای 90 و 94 میلادی به ترتیب 10 و 81 عنوان میباشد[۱]. بر همین اساس زبان اصلی کتابهای ترجمه شده در ارسال 1980 انگلیسی بوده و اطلاعات مربوط به سالهای دیگر موجود نیست[۲]. همچنین زبان اصلی کتابهای ترجمه شده درسال 1984 فرانسه بوده است. درنهایت به نظر میرسد ترجمه تنها از زبان انگلیسی و فرانسه صورت گرفته است[۳]. عرصه ترجمه ارقام امیدوار کنندهای را نشان نمی دهد، چنان که ملاحظه میشود بین سالهای 1391 تا 1393، 3/1 درصد کل کتابهای منتشر شده ترجمه بوده است. بر اساس آمار یونسکو کل ترجمههای انجام گرفته در سال 1990 در کشورهای عرب 270 عنوان گزارش شده که مطابق آمار فوق الذکر سهم اردن 3/7 درصد کشورهای عرب میباشد[۴].
جدول شماره 1. کتاب های ترجمه شده در اردن طی سال های 1991 تا 1993
عناوین ترجمه شده به زبانهای خارجی | عناوين منتشر شده به دو يا چند زبان |
درصد | درصد |
1991 - 1993 | 1991 - 1993 |
3/1 | 00 |
آمار تعداد کل کتابهای منتشر شده در اردن مطابق گزارش فرهنگی یونسکو حاکی از آن است که طی سالهای 1991 تا 1994 به ازای هر صد نفر 113 نسخه و به ازای هر 100.000 نفر 7 عنوان کتاب منتشر گردیده است. مطابق همین آمارها طی سالهای 1389 تا 1994 به ازای هر صد نفر 4 کتابخانه عمومی در اردن گزارش شده است[۵]. متاسفانه درآخرین گزارش مشابه یونسکو در سال 2009 آماری از کشور اردن در خصوص ترجمه نیامده است[۶]. بر اساس گزارش فرهنگی یونسکو آمار و ارقامی از نویسندگان اردنی دیده نمیشود که آثار آنها به یک یا چند زبان ترجمه شده باشد[۷]. همچنین در آخرین گزارش مشابه یونسکو اساسا این آمار درباره هیچ کشوری موجود نیست.
نیز نگاه کنیدبه
ترجمه کتاب در تونس؛ ترجمه ی کتاب از زبان های خارجی به چینی و بالعکس؛ ترجمه کتاب در سنگال؛ ترجمه آثار آرژانتینی به زبان های دیگر؛ ترجمه در کشور مالی؛ ترجمه آثار نویسندگان زیمبابوه؛
کتابشناسی
- ↑ برگرفته از http://culture.gov.jo/new وزارة الثقافیه فی المملكــة الاردنیــة الهاشمیــة
- ↑ برگرفته از http://culture.gov.jo/new وزارة الثقافیه فی المملكــة الاردنیــة الهاشمیــة
- ↑ برگرفته از موقع رئاســة الوزراءhttp://www.pm.gov.jo/arabic/index.php
- ↑ رگرفته از موقع مجلس الاعیانhttp://www.senate.jo/content
- ↑ برگرفته از وزارة الثقافــة الاردنیــةhttp://culture.gov.jo/new
- ↑ برگرفته از رابطــة الکتاب الاردنیینhttp://www.jo-writers.org/و موقع وزارة الثقافــة الاردنیــةhttp://culture.gov.jo/new
- ↑ فرهنگ، خلاقیت و بازار: گزارش جهانی فرهنگ 1378/ 1998/ نویسنده گروه نویسندگان؛ ترجمه گروه مترجمان. - تهران: كمیسیون ملی یونسكو در ایران،مركز انتشارات، 1379.