زبان فارسی در ژاپن
در زمینه زبان فارسی در ژاپن، در بحث تاریخ روابط دو کشور به حضور مورهای مسلمان در ژاپن در دوره ادو اشاره کردیم، تاجرانی که به زبان فارسی صحبت میکردند. در اینجا و در بحث زبان فارسی در ژاپن ما دو مقوله آموزش زبان فارسی در ژاپن و ترجمه آثار فارسی به ژاپنی را به اجمال مورد بررسی قرار میدهیم.
3-1-1 آموزش زبان فارسی در ژاپن
چنان که قبلا هم اشاره شد، شروع آموزش فارسی در ژاپن به راه اندازی آموزش زبان فارسی در مدرسه زبانهای خارجی اوساکا در سال 1925 به عنوان زبان دوم و زبان کارآموزی رشته زبان هندی بر میگردد. با این همه پیش از این هم ما شاهد فعالیت ژاپنیهایی در عرصه یادگیری زبان فارسی هستیم. یوشیئه از شیگهرو آراکی[1] و کامهتارو یاگی[2] به عنوان پیشروان مطالعات زبان فارسی در ژاپن یاد میکند (یوشیئه، 2018: 96). آراکی سال 1905[1284 ش] برای تحصیل زبانشناسی به آمریکا رفت و سال 1910[1289] در رشته زبان فارسی دانش آموخته شد. بعد به مدت شش سال نزد ویلیامز جکسون[3] متخصص آمریکایی زبانهای هند و اروپایی و نخستین ایران شناسی بزرگ آکادمیک آمریکا در دانشگاه کلمبیا شاگردی کرد تا دکترای ادبیات از این دانشگاه بگیرد. آراکی بعد از بازگشت به ژاپن، در دانشگاه توکیو تحقیقات خود در زمینه زبان فارسی را ادامه داد. وی مجموعهای ارزشمند در زمینه مطالعات زبان فارسی جمع آوری کرد که اکنون در دانشگاه توکیو نگهداری میشود (همان: 96). او سال 1922[1301 ش] کتاب «تأملی در تاریخ ادبیات فارسی»[4] را منتشر کرد که در آن اشارتی هم به اوستا و زبان فارسی میانه دارد. این کتاب را میتوان نخستین کتاب اصولی در زمینه معرفی زبان فارسی به حساب آورد (همان: 96).
کامهتارو یاگی هم که شاگرد آراکی بود، در مقالهای 61 صفحهای با عنوان «زبان فارسی» با استناد به دستاوردهای محققین غربی به توصیف زبان فارسی از دوره باستان تا زمان حال حاضر پرداخت (همان: 97). در ادامه هم چنانکه ذکر شد، نخست مدرسه زبانهای خارجی اوساکا زبان فارسی را به عنوان زبان دوم و بعد دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا و دانشگاه مطالعات خارجی توکیو رشته زبان فارسی را راه اندازی کردند. به گفته یوشیئه، ریایچی گامو را احتمالا بشود نخستین مؤلف کتاب درسی در زمینه آموزش زبان فارسی به حساب آورد (همان: 97). گامو که به عنوان یک محقق پیشرو در زمینه اسلام شناسی و ایران شناسی مطرح است و تألیفات و ترجمههایی هم در زمینه تاریخ و فرهنگ ایران و اسلام دارد، سال 198 [1362 ش] کتاب «درآمدی بر دستور زبان فارسی»[5] را منتشر کرد. بعد از گامو میتوان از تِسونهئو کورویاناگی نام برد که تألیفات و ترجمههای بسیار ارزشمندی در زمینه زبان و ادبیات فارسی دارند. مهمترین و معروفترین کار او در زمینه آموزش زبان فارسی لغتنامههای ژاپنی به فارسی و فارسی به ژاپنی است.
در حال حاضر دو دانشگاه مطالعات خارجی توکیو و دانشگاه اوساکا دو دانشگاه اصلی آموزش زبان فارسی هستند که هر کدام سالانه حدود پانزده دانشجو جذب میکنند. علاوه بر این دو دانشگاه، بیش از ده دانشگاه دیگر از جمله دانشگاه توکیو، دانشگاه کیوتو، دانشگاه کیوشو، دانشگاه ناگویا، دانشگاه کیئو، دانشگاه واسِدا و ... هم زبان فارسی را به عنوان رشته اختیاری ارائه میدهند (همان: 97). در زمینه کتابهای فارسی هم، به گفته یوشیئه، از دهه 1970[دهه 1350 ش] به بعد است که ما شاهد انتشار کتابهای دستور زبان فارسی، آموزش مقدماتی فارسی و از دهه 1980[دهه 1360 ش] به بعد هم شاهد انتشار مجموعه مکالمات فارسی، مجموعه لغات فارس و ... هستیم که دلیل آن هم بی شک ایجاد علاقه به منطقه خاورمیانه به خاطر انقلاب اسلامی ایران و بعدتر حضور کارگران ایرانی در ژاپن بود (همان: 98).
علاوه بر آنچه ذکر شد، امروزه به خاطر پیشرفت ارتباطات و شکل گیری آموزش مجازی، تأسیس رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن و ...، آموزش زبان فارسی در ژاپن خارج از نظام دانشگاهی هم وجود دارد. برای نمونه میتوان به دورههای آموزش زبان فارسی به ژاپنیها اشاره کرد که بطور مرتب توسط رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن با همکاری بنیاد سعدی برگزار میشود.
[1] 荒木茂/Araki Shigeru(1884-1932).
[2]八木亀太郎/Yagikametarō(1908-1986).
[3] Abraham Valentine Williams Jackson(1862-1937).
[4] 『ペルシア文学史考』/Perusha bungakushi kō.
[5] 『ペルシア語文法入門』/Perusha go Bunpō nyūmon.