ایران شناسی و ایرانشناسان در اسپانیا: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
دولت اسپانیا نظر مثبتی نسبت به تنوع فرهنگی دارد و همین امر سبب میشود مشکلی بر سر راه مطالعات منطقهای و آموزش زبانهای خارجی به و جود نیاورد. هم اکنون اکثر دانشگاههایی اسپانیا مطالعات خاورمیانه را در رشتههای علوم سیاسی و روابط بین الملل خود دارند و مطالعات ایران نیز در آن دپارتمانها صورت میگیرد. دکتر خوان مارتوس کسادا، رئیس مرکز اسلامشناسی دانشگاه کمپلوتنسه، و دکتر آلبرتو کانترا، رئیس انجمن ایرانشناسان اسپانیا میباشند. | دولت [[اسپانیا]] نظر مثبتی نسبت به تنوع فرهنگی دارد و همین امر سبب میشود مشکلی بر سر راه مطالعات منطقهای و آموزش زبانهای خارجی به و جود نیاورد. هم اکنون اکثر دانشگاههایی اسپانیا مطالعات خاورمیانه را در رشتههای علوم سیاسی و روابط بین الملل خود دارند و مطالعات ایران نیز در آن دپارتمانها صورت میگیرد. دکتر خوان مارتوس کسادا، رئیس مرکز اسلامشناسی دانشگاه کمپلوتنسه، و دکتر آلبرتو کانترا، رئیس انجمن ایرانشناسان اسپانیا میباشند. | ||
زبان فارسی در سه مقطع مبتدی، متوسط و نیمه پیشرفته در پنج دانشگاه اسپانیا تدریس میشود. همچنین کلاسهائی برای آموزش آزاد زبان فارسی برای ایرانیان و اسپانیولیهای علاقمند در رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در مادرید بر پا است که به وسیله یک ایرانی ساکن مادرید اداره میشود. برای دانشجویانی که امکان بهره گیری مستقیم از این کلاسها را ندارند، ازطریق یک صفحه ی وب که به اهتمام رایزنی راهاندازی شده و همچنان مورد حمایت آن است، سیستم آموزش از راه دور نیز فراهم آمده است. همچنین هرساله تعدادی دانشجو برای گذراندن دورههای مطالعاتی تکمیلی به ایران اعزام میشوند که این اقدام انگیزه و علاقه ی زیادی را درمیان فارسی آموزان ایجاد کرده است. (تا کنون حدود 100 نفر اعزام شدهاند) | زبان فارسی در سه مقطع مبتدی، متوسط و نیمه پیشرفته در پنج دانشگاه اسپانیا تدریس میشود. همچنین کلاسهائی برای آموزش آزاد زبان فارسی برای ایرانیان و اسپانیولیهای علاقمند در رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در مادرید بر پا است که به وسیله یک ایرانی ساکن مادرید اداره میشود. برای دانشجویانی که امکان بهره گیری مستقیم از این کلاسها را ندارند، ازطریق یک صفحه ی وب که به اهتمام رایزنی راهاندازی شده و همچنان مورد حمایت آن است، سیستم آموزش از راه دور نیز فراهم آمده است. همچنین هرساله تعدادی دانشجو برای گذراندن دورههای مطالعاتی تکمیلی به ایران اعزام میشوند که این اقدام انگیزه و علاقه ی زیادی را درمیان فارسی آموزان ایجاد کرده است. (تا کنون حدود 100 نفر اعزام شدهاند) | ||
خط ۶: | خط ۶: | ||
در حال حاضر حدود 75 دانشجوی زبان فارسی وجود دارد که در دانشگاههایی زیر مشغول تحصیلند: | در حال حاضر حدود 75 دانشجوی زبان فارسی وجود دارد که در دانشگاههایی زیر مشغول تحصیلند: | ||
* دانشگاه کمپلوتنسه مادرید: 30 نفر؛ | |||
* دانشگاه سالامانکا: حدود 17؛ | |||
* دانشگاه آلیکانته: 7 نفر؛ | |||
* دانشگاه بارسلون: حدود10 نفر؛ | |||
* دانشگاه آوتونومای مادرید: 10 نفر. | |||
فهرست مدرسان و اساتید زبان و ادبیات فارسی به ترتیب زیر میباشد: | فهرست مدرسان و اساتید زبان و ادبیات فارسی به ترتیب زیر میباشد: | ||
* دانشگاه کمپلوتنسه آقای هوشنگی؛ | |||
* دانشگاه آوتونوما، خانم دکتر فرزام نیا؛ | |||
* دانشگاه سالامانکا، خانم بارانی؛ | |||
* دانشگاه آلیکانته، دکتر خوسه فرانسیسکو کوتیاس؛ | |||
* دانشگاه بارسلون، خواکین رودریگز وارگاس. | |||
اکثر کتب و منابع درسی منابع سنتی هستند که بیشتر از منابع کلاسیک ادبی الهام گرفتهاند و الزاما منعکس کننده وضعیت امروز جامعه ایران نیستند. از سوی دیگر نیاز به ایجاد و توسعه مواد آموزشی جدید و استفاده از ابزار کمک آموزشی در تدریس زبان و ادبیات فارسی احساس میشود. | اکثر کتب و منابع درسی منابع سنتی هستند که بیشتر از منابع کلاسیک ادبی الهام گرفتهاند و الزاما منعکس کننده وضعیت امروز جامعه ایران نیستند. از سوی دیگر نیاز به ایجاد و توسعه مواد آموزشی جدید و استفاده از ابزار کمک آموزشی در تدریس زبان و ادبیات فارسی احساس میشود. | ||
در سال 1388 نخستین جلد از کتاب ایران شناسی با عنوان «IRANOLOGÍA I» از سوی رایزنی فرهنگی ایران در مادرید و دانشگاه کمپلوتنسه منتشر شد. این کتاب که شامل پانزده مقاله در موضوعات گوناگون «ایران شناسی» است، نخستین جلد از مجموعهای است که قرار است شناختی کلی از تاثیر ایرانیان بر اسپانیا ایجاد کند. فهرست عناوین مقالات کتاب ایران شناسی 1 به شرح زیر است: نقش ایران در تکوین تمدن اسلامی(دکترسیداحمدرضاخضری)، ریاضیدانان ایرانی درقرون وسطی (دکتر خوان مارتوس)، یونانیان و ایرانیان در دوره امپراتوری هخامنشی (دکتر خوسه ماریا بلاسکز)، جایگاه خیام در دانش جبر (دکتر ریکاردو مورنو)، زندگی و زمانه خیام (محسن لهراسبی)، گارسیا سیلو فیگه روا سفیر شاه عباس (دکتر لوئیس خیل فرناندث)، رستمیان ایرانی در اندلس (دکتر ماریا خسوس ویگه را)، امپراتوری ایرانی، محل طلاقی فرهنگها (خوا آ. سوتو)، | در سال 1388 نخستین جلد از کتاب ایران شناسی با عنوان «IRANOLOGÍA I» از سوی رایزنی فرهنگی ایران در مادرید و دانشگاه کمپلوتنسه منتشر شد. این کتاب که شامل پانزده مقاله در موضوعات گوناگون «ایران شناسی» است، نخستین جلد از مجموعهای است که قرار است شناختی کلی از تاثیر ایرانیان بر اسپانیا ایجاد کند. فهرست عناوین مقالات کتاب ایران شناسی 1 به شرح زیر است: نقش ایران در تکوین تمدن اسلامی(دکترسیداحمدرضاخضری)، ریاضیدانان ایرانی درقرون وسطی (دکتر خوان مارتوس)، یونانیان و ایرانیان در دوره امپراتوری هخامنشی (دکتر خوسه ماریا بلاسکز)، جایگاه خیام در دانش جبر (دکتر ریکاردو مورنو)، زندگی و زمانه خیام (محسن لهراسبی)، گارسیا سیلو فیگه روا سفیر شاه عباس (دکتر لوئیس خیل فرناندث)، رستمیان ایرانی در اندلس (دکتر ماریا خسوس ویگه را)، امپراتوری ایرانی، محل طلاقی فرهنگها (خوا آ. سوتو)، [[هانری کربن]] و فلسفه ایرانی اسلامی(دکتر رافائل رامون گررو)، عروج روح در آیین زرتشتی در مقایسه با بازگشت ارواح یونانی (دکتر خوان آنتونیو آلوارث پدروسا)، مفهوم مرکب در تصوف اسلامی(دکتر پابلو بنیتو)، ابن مقفع و غرور ساسانی (دکتر جوزپ پوچ)، مقدمهای بر تاریخ کتابت در ایران (دکتر سعید هوشنگی)، رباعیات خیام و شعر الاندلس (دکتر ترسا گارولو)، ساختار سیاست خارجی ایران (لوسیانو زاکارا) | ||
در شهریورماه 1391 اقدام مهمی در گسترش زبان فارسی انجام شد و سمینار علمی، کاربردی آموزش زبان فارسی به اسپانیایی زبانان با همکاری دانشگاه کمپلوتنسه مادرید، مرکز آموزش زبان فارسی سازمان و جهاد دانشگاهی دانشگاه تهران برگزار روزهای 30 و31 شهریور در دو نوبت صبح وعصر در محل دانشگده زبان وادبیات دانشگاه کمپلوتنسه شد. | |||
در این سمینار که با حضور استادان، محققان، صاحبنظران ومدرسان و دانشجویان زبان فارسی از ایران و شهرهای مختلف اسپانیا برگزار شد، معاون دانشکده زبان وادبیات، دکتر خوان مارتوس رییس دپارتمان مطالعات اسلامیدانشگاه، دکتر محمدرضا دهشیری معاون آموزش وپژوهش سازمان فرهنگ وارتباطات، سید محمدرضا دربندی رئیس مرکز گسترش زبان وادبیات فارسی، امیر پورپزشک سرپرست رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران،دکتر آلبرتو کانترا رئیس انجمن ایرانشناسان اسپانیا، دکتر کوتیاس فرر استاد ومدیر اتاق ایران در دانشگاه آلیکانته و محمدخانی معاون فرهنگی وبین المللی شهر کتاب نیز حضور داشتند. ترجمه آثار نظامی، حافظ، خیام، مولانا، سعدی، عبیدزاکانی، سهراب سپهری و بعضی آثار منثور و رمانهای فارسی در سالهای اخیر از اقدامات چشمگیر است<ref>فاخری، مهدی(1392). جامعه و فرهنگ [[اسپانیا]]. تهران: [https://www.icro.ir/ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی] (در دست انتشار)</ref>. | |||
==نیز نگاه کنید به== | ==نیز نگاه کنید به== | ||
خط ۵۴: | خط ۳۲: | ||
== کتابشناسی == | == کتابشناسی == | ||
<references /> | |||
[[رده:ایران شناسی]] | |||
[[رده:ایران شناسان]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۵ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۸
دولت اسپانیا نظر مثبتی نسبت به تنوع فرهنگی دارد و همین امر سبب میشود مشکلی بر سر راه مطالعات منطقهای و آموزش زبانهای خارجی به و جود نیاورد. هم اکنون اکثر دانشگاههایی اسپانیا مطالعات خاورمیانه را در رشتههای علوم سیاسی و روابط بین الملل خود دارند و مطالعات ایران نیز در آن دپارتمانها صورت میگیرد. دکتر خوان مارتوس کسادا، رئیس مرکز اسلامشناسی دانشگاه کمپلوتنسه، و دکتر آلبرتو کانترا، رئیس انجمن ایرانشناسان اسپانیا میباشند.
زبان فارسی در سه مقطع مبتدی، متوسط و نیمه پیشرفته در پنج دانشگاه اسپانیا تدریس میشود. همچنین کلاسهائی برای آموزش آزاد زبان فارسی برای ایرانیان و اسپانیولیهای علاقمند در رایزنی فرهنگی ج.ا. ایران در مادرید بر پا است که به وسیله یک ایرانی ساکن مادرید اداره میشود. برای دانشجویانی که امکان بهره گیری مستقیم از این کلاسها را ندارند، ازطریق یک صفحه ی وب که به اهتمام رایزنی راهاندازی شده و همچنان مورد حمایت آن است، سیستم آموزش از راه دور نیز فراهم آمده است. همچنین هرساله تعدادی دانشجو برای گذراندن دورههای مطالعاتی تکمیلی به ایران اعزام میشوند که این اقدام انگیزه و علاقه ی زیادی را درمیان فارسی آموزان ایجاد کرده است. (تا کنون حدود 100 نفر اعزام شدهاند)
در حال حاضر حدود 75 دانشجوی زبان فارسی وجود دارد که در دانشگاههایی زیر مشغول تحصیلند:
- دانشگاه کمپلوتنسه مادرید: 30 نفر؛
- دانشگاه سالامانکا: حدود 17؛
- دانشگاه آلیکانته: 7 نفر؛
- دانشگاه بارسلون: حدود10 نفر؛
- دانشگاه آوتونومای مادرید: 10 نفر.
فهرست مدرسان و اساتید زبان و ادبیات فارسی به ترتیب زیر میباشد:
- دانشگاه کمپلوتنسه آقای هوشنگی؛
- دانشگاه آوتونوما، خانم دکتر فرزام نیا؛
- دانشگاه سالامانکا، خانم بارانی؛
- دانشگاه آلیکانته، دکتر خوسه فرانسیسکو کوتیاس؛
- دانشگاه بارسلون، خواکین رودریگز وارگاس.
اکثر کتب و منابع درسی منابع سنتی هستند که بیشتر از منابع کلاسیک ادبی الهام گرفتهاند و الزاما منعکس کننده وضعیت امروز جامعه ایران نیستند. از سوی دیگر نیاز به ایجاد و توسعه مواد آموزشی جدید و استفاده از ابزار کمک آموزشی در تدریس زبان و ادبیات فارسی احساس میشود.
در سال 1388 نخستین جلد از کتاب ایران شناسی با عنوان «IRANOLOGÍA I» از سوی رایزنی فرهنگی ایران در مادرید و دانشگاه کمپلوتنسه منتشر شد. این کتاب که شامل پانزده مقاله در موضوعات گوناگون «ایران شناسی» است، نخستین جلد از مجموعهای است که قرار است شناختی کلی از تاثیر ایرانیان بر اسپانیا ایجاد کند. فهرست عناوین مقالات کتاب ایران شناسی 1 به شرح زیر است: نقش ایران در تکوین تمدن اسلامی(دکترسیداحمدرضاخضری)، ریاضیدانان ایرانی درقرون وسطی (دکتر خوان مارتوس)، یونانیان و ایرانیان در دوره امپراتوری هخامنشی (دکتر خوسه ماریا بلاسکز)، جایگاه خیام در دانش جبر (دکتر ریکاردو مورنو)، زندگی و زمانه خیام (محسن لهراسبی)، گارسیا سیلو فیگه روا سفیر شاه عباس (دکتر لوئیس خیل فرناندث)، رستمیان ایرانی در اندلس (دکتر ماریا خسوس ویگه را)، امپراتوری ایرانی، محل طلاقی فرهنگها (خوا آ. سوتو)، هانری کربن و فلسفه ایرانی اسلامی(دکتر رافائل رامون گررو)، عروج روح در آیین زرتشتی در مقایسه با بازگشت ارواح یونانی (دکتر خوان آنتونیو آلوارث پدروسا)، مفهوم مرکب در تصوف اسلامی(دکتر پابلو بنیتو)، ابن مقفع و غرور ساسانی (دکتر جوزپ پوچ)، مقدمهای بر تاریخ کتابت در ایران (دکتر سعید هوشنگی)، رباعیات خیام و شعر الاندلس (دکتر ترسا گارولو)، ساختار سیاست خارجی ایران (لوسیانو زاکارا)
در شهریورماه 1391 اقدام مهمی در گسترش زبان فارسی انجام شد و سمینار علمی، کاربردی آموزش زبان فارسی به اسپانیایی زبانان با همکاری دانشگاه کمپلوتنسه مادرید، مرکز آموزش زبان فارسی سازمان و جهاد دانشگاهی دانشگاه تهران برگزار روزهای 30 و31 شهریور در دو نوبت صبح وعصر در محل دانشگده زبان وادبیات دانشگاه کمپلوتنسه شد.
در این سمینار که با حضور استادان، محققان، صاحبنظران ومدرسان و دانشجویان زبان فارسی از ایران و شهرهای مختلف اسپانیا برگزار شد، معاون دانشکده زبان وادبیات، دکتر خوان مارتوس رییس دپارتمان مطالعات اسلامیدانشگاه، دکتر محمدرضا دهشیری معاون آموزش وپژوهش سازمان فرهنگ وارتباطات، سید محمدرضا دربندی رئیس مرکز گسترش زبان وادبیات فارسی، امیر پورپزشک سرپرست رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران،دکتر آلبرتو کانترا رئیس انجمن ایرانشناسان اسپانیا، دکتر کوتیاس فرر استاد ومدیر اتاق ایران در دانشگاه آلیکانته و محمدخانی معاون فرهنگی وبین المللی شهر کتاب نیز حضور داشتند. ترجمه آثار نظامی، حافظ، خیام، مولانا، سعدی، عبیدزاکانی، سهراب سپهری و بعضی آثار منثور و رمانهای فارسی در سالهای اخیر از اقدامات چشمگیر است[۱].
نیز نگاه کنید به
ایران شناسی در کانادا؛ ایران شناسی در روسیه؛ ایران شناسی در تونس؛ ایران شناسی در ژاپن؛ ایران شناسی در لبنان؛ ایرانشناسی و ایرانشناسان در چین؛ ایران شناسی در سنگال؛ ایران شناسی در مالی؛ ایران شناسی و ایران شناسان در اوکراین؛ ايران شناسی و ايران شناسان اردن؛ ایران شناسی در اتیوپی؛ ایران شناسی در سیرالئون؛ ایران شناسی در قطر.
کتابشناسی
- ↑ فاخری، مهدی(1392). جامعه و فرهنگ اسپانیا. تهران: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (در دست انتشار)