مترجمان و ویراستاران معروف تاجیک: تفاوت میان نسخه‌ها

از دانشنامه ملل
(صفحه‌ای تازه حاوی « '''6. مترجمان و ویراستاران معروف تاجیک''' '''جدول شماره 14 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ الهیات و معارف اسلامی''' {| class="wikitable" |'''ردیف''' |'''نام، نام خانوادگی''' |'''تحصیلات''' |'''شغل''' |'''فعالیت‌ها''' |- |'''1''' |محمدجان عمراف، متولد 15 ژانویه 1950، شهر دوشن...» ایجاد کرد)
 
 
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:


'''6. مترجمان و ویراستاران معروف تاجیک'''
جدول شماره 14 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ الهیات و معارف اسلامی
 
'''جدول شماره 14 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ الهیات و معارف اسلامی'''
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|'''ردیف'''
|'''ردیف'''
|'''نام، نام خانوادگی'''
|'''نام، نام خانوادگی'''
|'''تحصیلات'''
|'''تحصیلات'''
|'''شغل'''
|'''شغل'''
خط ۱۱: خط ۹:
|-
|-
|'''1'''
|'''1'''
|محمدجان عمراف،
|[[محمدجان عمراف]]،
متولد 15 ژانویه 1950، شهر دوشنبه، تاجیکستان
متولد 15 ژانویه 1950، [[شهر دوشنبه]]، [[تاجیکستان]]
|فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1972.
|فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی [[تاجیکستان]] در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1972.
|کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1972- 1973، شهر دوشنبه)؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در عراق (1973-1975)؛ کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1973- 1975- 1978، شهر دوشنبه)؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم تاجیکستان (1978-1982)؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در لیبیا (1982- 1985)؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم تاجیکستان (1985 تا کنون
|کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1972- 1973، [[شهر دوشنبه]])؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در عراق (1973-1975)؛ کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1973- 1975- 1978، [[شهر دوشنبه]])؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم [[تاجیکستان]] (1978-1982)؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در لیبیا (1982- 1985)؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم [[تاجیکستان]] (1985 تا کنون
|<nowiki>- تهیۀ متن ترجمۀ فارسی قرآن کریم به قلم ولی‌الله دهلوی به خط سیرلیک (در مجلۀ «علم و حیات» منتشر شده است)؛</nowiki>
| - تهیۀ متن ترجمۀ فارسی قرآن کریم به قلم ولی‌الله دهلوی به خط سیرلیک (در مجلۀ «علم و حیات» منتشر شده است)؛
- تهیۀ متن - «تاریخ طبری» ترجمۀ ابوعلی بلعمی بر اساس نسخۀ خطی قرن 13م به همکاری فیض‌الله بابایف (نشر اول: 1992م، دوشنبه؛ نشر دوم: 2001م، تهران؛ نشر سوم: 2004م، دوشنبه؛ نشر چهارم: 2008م، دوشنبه)؛
- تهیۀ متن - «تاریخ طبری» ترجمۀ ابوعلی بلعمی بر اساس نسخۀ خطی قرن 13م به همکاری فیض‌الله بابایف (نشر اول: 1992م، دوشنبه؛ نشر دوم: 2001م، تهران؛ نشر سوم: 2004م، دوشنبه؛ نشر چهارم: 2008م، دوشنبه)؛


- ترجمۀ «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم) همراه با آوانگاری متن عربی به خط سیرلیک به همکاری نذرالله نظراف (نشر اول: 1999م، نشر دوم: 2003م، دوشنبه)؛
- ترجمۀ «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم) همراه با آوانگاری متن عربی به خط سیرلیک به همکاری نذرالله نظراف (نشر اول: 1999م، نشر دوم: 2003م، دوشنبه)؛


- تألیف کتابی مشتمل بر «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم)، ترجمه و آوانگاری متن عربی و تهیۀ سبع متن «تفسیر حسینی» به همکاری نذرالله نظراف، دوشنبه، 2006م؛
- تألیف کتابی مشتمل بر «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم)، ترجمه و آوانگاری متن عربی و تهیۀ سبع متن «تفسیر حسینی» به همکاری نذرالله نظراف، دوشنبه، 2006م؛


- ترجمۀ متن کامل «صحیح» البخاری به زبان تاجیکی در شش جلد (به همکاری فیض‌الله بابایف)، جلد اول- سال 2004، جلد دوم - سال 2005 و جلد سوم سال 2008 در دوشنبه به طبع رسیده است؛
- ترجمۀ متن کامل «صحیح» البخاری به [[زبان تاجیکی]] در شش جلد (به همکاری فیض‌الله بابایف)، جلد اول- سال 2004، جلد دوم - سال 2005 و جلد سوم سال 2008 در [[شهر دوشنبه|دوشنبه]] به طبع رسیده است؛


- ویرایش برگردان متن ترجمۀ فارسی قرآن مجید متعلق به عبدالمحمد آیتی به خط سیرلیک، تهران، 2001م؛
- ویرایش برگردان متن ترجمۀ فارسی قرآن مجید متعلق به عبدالمحمد آیتی به خط سیرلیک، تهران، 2001م؛


- ترجمۀ قرآن کریم به زبان تاجیکی، دوشنبه، 2007م؛
- ترجمۀ قرآن کریم به [[زبان تاجیکی]]، [[شهر دوشنبه|دوشنبه]]، 2007م؛


- ویرایش متن سیرلیک «کیمیای سعادت» غزالی در دو مجلد، دوشنبه، 2008م؛
- ویرایش متن سیرلیک «کیمیای سعادت» غزالی در دو مجلد، دوشنبه، 2008م؛


- ویرایش «افکار و روزگار امام اعظم از نگاه محققان»، دوشنبه، 2009م.
- ویرایش «افکار و روزگار امام اعظم از نگاه محققان»، [[شهر دوشنبه|دوشنبه]]، 2009م.
|-
|-
|'''2'''
|'''2'''
|سیدرحمان سلیمانی،
|[[سید رحمان سلیمانی|سیدرحمان سلیمانی،]]
|فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1969؛ دفاع از پایان‌نامۀ دکتری در سال 1979 (مسکو)؛ دفاع از پایان‌نامۀ فوق‌دکتری در سال 1997
|فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی [[تاجیکستان]] در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1969؛ دفاع از پایان‌نامۀ دکتری در سال 1979 ([[مسکو]])؛ دفاع از پایان‌نامۀ فوق‌دکتری در سال 1997
|پژوهش‌ در زمینۀ اصطلاحات فلسفی تاجیکی و عربی در آثار ابن سینا؛ ترجمۀ آثار اندیشمندان عربی‌زبان از عربی به تاجیکی و روسی؛ تدریس در دانشگاه
|پژوهش‌ در زمینۀ اصطلاحات فلسفی تاجیکی و عربی در آثار ابن سینا؛ ترجمۀ آثار اندیشمندان عربی‌زبان از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]] و [[زبان روسی|روسی]]؛ تدریس در دانشگاه
- مدیر کرسی زبان و ادبیات عربی دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان
- مدیر کرسی زبان و ادبیات عربی دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی [[تاجیکستان]]
|تألیفات:
|تألیفات:
- 2 عنوان کتاب پژوهشی؛
- 2 عنوان کتاب پژوهشی؛


- بیش از 30 عنوان مقاله؛
- بیش از 30 عنوان مقاله؛


- فرهنگ عربی به تاجیکی، (در 2 مجلد و 2050 صفحه، دوشنبه، 2004- 2005)؛
- فرهنگ عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]]، (در 2 مجلد و 2050 صفحه، [[شهر دوشنبه|دوشنبه]]، 2004- 2005)؛


- فرهنگ مختصر عربی به تاجیکی (دوشنبه، 2008)
- فرهنگ مختصر عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]] ([[شهر دوشنبه|دوشنبه]]، 2008)


ترجمه‌ها: ترجمۀ آثار ابن سینا در 4 مجلد به زبان‌های تاجیکی و روسی به شرح ذیل:
ترجمه‌ها: ترجمۀ آثار ابن سینا در 4 مجلد به زبان‌های [[زبان تاجیکی|تاجیکی]] و [[زبان روسی|روسی]] به شرح ذیل:


1- حکمت مشرقیه
1- حکمت مشرقیه
خط ۵۶: خط ۵۴:
4- کتاب نجات
4- کتاب نجات


و بیش از 20 رسالۀ عرفانی و فلسفی سینا؛
و بیش از 20 رسالۀ عرفانی و فلسفی سینا؛


- ترجمۀ رسایل فلسفی خیام به زبان روسی (دوشنبه، 2003م)؛
- ترجمۀ رسایل فلسفی خیام به [[زبان روسی]] ([[شهر دوشنبه|دوشنبه]]، 2003م)؛


- ترجمۀ رسالۀ عرشیه ملا صدرای شیرازی به زبان روسی (آلماتی، 2006م) و...
- ترجمۀ رسالۀ عرشیه ملا صدرای شیرازی به [[زبان روسی]] (آلماتی، 2006م) و...
|-
|-
|'''3'''
|'''3'''
|سنت‌الله یعقوب‌اف
|[[سنت‌ الله یعقوب‌اف|سنت‌الله یعقوب‌اف]]
|فارغ‌التحصیل دانشگاه اسلامی امام ترمذی تاجیکستان (= دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان) و دانشکدۀ اقتصاد دانشگاه تجارت تاجیکستان
|فارغ‌التحصیل دانشگاه اسلامی امام ترمذی [[تاجیکستان]] (= دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم [[تاجیکستان]]) و دانشکدۀ اقتصاد دانشگاه تجارت [[تاجیکستان]]
|استاد دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان
|استاد دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم [[تاجیکستان]]
|تألیفات:
|تألیفات:
- جامع‌الصرف
- جامع‌الصرف
خط ۷۱: خط ۶۹:
ترجمه‌ها:
ترجمه‌ها:


- جامع‌المتون (از عربی به تاجیکی)
- جامع‌المتون (از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]])


- مناقب امام اعظم (از عربی به تاجیکی)
- مناقب امام اعظم (از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]])


- نصیحت‌های پیامبر (در 2 جلد، از عربی به تاجیکی)
- نصیحت‌های پیامبر (در 2 جلد، از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]])


- از دین چه می‌دانی؟ (از عربی به تاجیکی)
- از دین چه می‌دانی؟ (از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]])


- زندگی و آثار ابومنصور ماتوریدی (از عربی به تاجیکی)
- زندگی و آثار ابومنصور ماتوریدی (از عربی به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]])
|-
|-
|'''4'''
|'''4'''
|افضلشاه بهرام
|افضل‌شاه بهرام
|فارغ‌التحصیل تاجیکستان (دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان)
|فارغ‌التحصیل [[تاجیکستان]] (دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم [[تاجیکستان]])
|دانشجوی دورۀ دکتری پژوهشگاه فلسفه آکادمی علوم تاجیکستان
|دانشجوی دورۀ دکتری پژوهشگاه فلسفه آکادمی علوم [[تاجیکستان]]
|ترجمه‌ها:
|ترجمه‌ها:
- تحریف و جواز نسخ در کتوب سماوی
- تحریف و جواز نسخ در کتوب سماوی


- قرآن کتاب هدایت
- قرآن کتاب هدایت
خط ۹۳: خط ۹۱:
|-
|-
|'''5'''
|'''5'''
|داوودخان اعلایف
|[[داوودخان اعلایف]]
|فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی اسلامی تاجیکستان و دانشگاه بین‌المللی الاظهر (قاهره)
|فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی اسلامی [[تاجیکستان]] و دانشگاه بین‌المللی الاظهر ([[قاهره]])
|معاون دانشکدۀ علوم اسلامی دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان
|معاون دانشکدۀ علوم اسلامی دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم [[تاجیکستان]]
|تفسیر، ویرایش، ترجمه:
|تفسیر، ویرایش، ترجمه:
- تفسیر سی و سه قصۀ قرآن کریم
- تفسیر سی و سه قصۀ قرآن کریم


- زندگانی امام ابوحنیفه
- زندگانی امام ابوحنیفه


- 1001 حدیث در اصلوب نفیس
- 1001 حدیث در اصلوب نفیس


-آشنایی با اصلوب قرآن
-آشنایی با اصلوب قرآن


- مناحج محدثین
- مناحج محدثین
|}'''جدول شماره 15 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ علوم انسانی'''
|}جدول شماره 15 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ علوم انسانی
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|'''ردیف'''
|'''ردیف'''
خط ۱۱۴: خط ۱۱۲:
|-
|-
|'''1'''
|'''1'''
|نارالنساء (اناره) آستان‌اوا
|[[نار النساء|نارالنساء]] (اناره) آستان‌اوا
متولد 2 دسامبر سال 1939، شهر دوشنبه
متولد 2 دسامبر سال 1939، [[شهر دوشنبه]]
|فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی تاجیکستان (1962)
|فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی [[تاجیکستان]] (1962)
|ترجمه‌ها (از زبان روسی به تاجیکی):
|ترجمه‌ها (از [[زبان روسی]] به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]]):
«مدال طلا» تألیف ی. اسنگیروف؛ داستان‌های کوتاه تألیف آ. ماتیوشینا؛ «گکور» تألیف تومانیان؛ «حضرت آدم» تألیف ر. فیضی؛ «زنی از بای شائو» تألیف بوی دیک آی؛ «شکینئو» تألیف ب. لوپس؛ «باد مخالف» تألیف آ. لوپان و ...
«مدال طلا» تألیف ی. اسنگیروف؛ داستان‌های کوتاه تألیف آ. ماتیوشینا؛ «گکور» تألیف تومانیان؛ «حضرت آدم» تألیف ر. فیضی؛ «زنی از بای شائو» تألیف بوی دیک آی؛ «شکینئو» تألیف ب. لوپس؛ «باد مخالف» تألیف آ. لوپان و ...
|-
|-
|'''2'''
|'''2'''
|حکمت رحمت
|[[حکمت رحمت]]
متولد 15 می 1938
متولد 15 می 1938


ناحیۀ حصار
ناحیۀ حصار
|فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی آموزگاری (تربیت معلم) شهر دوشنبه (1959)
|فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی آموزگاری (تربیت معلم) [[شهر دوشنبه]] (1959)
|ترجمه‌ها (از زبان روسی به تاجیکی):
|ترجمه‌ها (از [[زبان روسی]] به [[زبان تاجیکی|تاجیکی]]):
«برف است و باران» اثر الکساندر بلاک؛ «خرگوش صیاد» اثر اوان کریلوف؛ «صنوبر خندان» اثر ی. مارتسینکیاویچس؛ «تولید شهروند» اثر و. سوخوملینسکی؛ «پدربزرگ من» اثر رسول حمزت‌اف؛ «خانه‌ای در شیراز» اثر آگاتا کریستی و...
«برف است و باران» اثر الکساندر بلاک؛ «خرگوش صیاد» اثر اوان کریلوف؛ «صنوبر خندان» اثر ی. مارتسینکیاویچس؛ «تولید شهروند» اثر و. سوخوملینسکی؛ «پدربزرگ من» اثر رسول حمزت‌اف؛ «خانه‌ای در شیراز» اثر آگاتا کریستی و...
|-
|-
|'''3'''
|'''3'''
|مبشر اکبرزاد
|[[مبشر اکبرزاد]]
|فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی تاجیکستان (1992) در رشتۀ زبان و ادبیات تاجیکی
|فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی [[تاجیکستان]] (1992) در رشتۀ [[زبان و ادبیات تاجیکستان|زبان و ادبیات تاجیکی]]
|تألیفات:
|تألیفات:
مقالاتی در زمینۀ نقد شعر و ویژگی‌های زبان معاصر از جمله مجموعۀ مقالات با عنوان «سخن ز آسمان‌ها فرود آمده‌ست» (دوشنبه: ادیب، 2008)
مقالاتی در زمینۀ نقد شعر و ویژگی‌های زبان معاصر از جمله مجموعۀ مقالات با عنوان «سخن ز آسمان‌ها فرود آمده‌ست» ([[شهر دوشنبه|دوشنبه]]: ادیب، 2008)


ویراستاری:
ویراستاری:


- حدود صد عنوان کتاب در زمینۀ ادبیات و علوم ادبی (عروض و قافیه، صنایع شعری و متن‌شناسی)؛
- حدود صد عنوان کتاب در زمینۀ ادبیات و علوم ادبی (عروض و قافیه، صنایع شعری و متن‌شناسی)؛


- برگردان کتب ذیل از خط فارسی به خط سیرلیک:
- برگردان کتب ذیل از خط فارسی به خط سیرلیک:
خط ۱۴۷: خط ۱۴۵:
3. دیوان اشعار نظیری نیشابوری
3. دیوان اشعار نظیری نیشابوری


4. در حال حاضر مشغول به تحقیق عروض و قافیه و صنایع شعری غزلیات صائب تبریزی و برگردان دیوان حجین لاهیجی از خط فارسی به خط سیرلیک
4. در حال حاضر مشغول به تحقیق عروض و قافیه و صنایع شعری غزلیات صائب تبریزی و برگردان دیوان حجین لاهیجی از خط فارسی به خط سیرلیک<ref>زهریی، حسن(1391). جامعه و فرهنگ [[تاجیکستان]]. تهران: [https://www.icro.ir/ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی] (در دست انتشار)، ص. 202-205</ref>
|}
|}
== کتابشناسی ==

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۷ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۸

جدول شماره 14 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ الهیات و معارف اسلامی

ردیف نام، نام خانوادگی تحصیلات شغل فعالیت‌ها
1 محمدجان عمراف،

متولد 15 ژانویه 1950، شهر دوشنبه، تاجیکستان

فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1972. کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1972- 1973، شهر دوشنبه)؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در عراق (1973-1975)؛ کارمند ادارۀ انسیکلوپدی (= دائره‌المعارف) شوروی تاجیک (1973- 1975- 1978، شهر دوشنبه)؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم تاجیکستان (1978-1982)؛ مترجم یکی از پروژه‌های شوروی در لیبیا (1982- 1985)؛ پژوهشگر انستیتوی شرق‌شناسی و میراث خطی آکادمی علوم تاجیکستان (1985 تا کنون - تهیۀ متن ترجمۀ فارسی قرآن کریم به قلم ولی‌الله دهلوی به خط سیرلیک (در مجلۀ «علم و حیات» منتشر شده است)؛

- تهیۀ متن - «تاریخ طبری» ترجمۀ ابوعلی بلعمی بر اساس نسخۀ خطی قرن 13م به همکاری فیض‌الله بابایف (نشر اول: 1992م، دوشنبه؛ نشر دوم: 2001م، تهران؛ نشر سوم: 2004م، دوشنبه؛ نشر چهارم: 2008م، دوشنبه)؛

- ترجمۀ «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم) همراه با آوانگاری متن عربی به خط سیرلیک به همکاری نذرالله نظراف (نشر اول: 1999م، نشر دوم: 2003م، دوشنبه)؛

- تألیف کتابی مشتمل بر «هفت‌یک شریف» (سُبع قرآن کریم)، ترجمه و آوانگاری متن عربی و تهیۀ سبع متن «تفسیر حسینی» به همکاری نذرالله نظراف، دوشنبه، 2006م؛

- ترجمۀ متن کامل «صحیح» البخاری به زبان تاجیکی در شش جلد (به همکاری فیض‌الله بابایف)، جلد اول- سال 2004، جلد دوم - سال 2005 و جلد سوم سال 2008 در دوشنبه به طبع رسیده است؛

- ویرایش برگردان متن ترجمۀ فارسی قرآن مجید متعلق به عبدالمحمد آیتی به خط سیرلیک، تهران، 2001م؛

- ترجمۀ قرآن کریم به زبان تاجیکی، دوشنبه، 2007م؛

- ویرایش متن سیرلیک «کیمیای سعادت» غزالی در دو مجلد، دوشنبه، 2008م؛

- ویرایش «افکار و روزگار امام اعظم از نگاه محققان»، دوشنبه، 2009م.

2 سیدرحمان سلیمانی، فارغ‌التحصیل دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان در رشتۀ زبان و ادبیات عربی در سال 1969؛ دفاع از پایان‌نامۀ دکتری در سال 1979 (مسکو)؛ دفاع از پایان‌نامۀ فوق‌دکتری در سال 1997 پژوهش‌ در زمینۀ اصطلاحات فلسفی تاجیکی و عربی در آثار ابن سینا؛ ترجمۀ آثار اندیشمندان عربی‌زبان از عربی به تاجیکی و روسی؛ تدریس در دانشگاه

- مدیر کرسی زبان و ادبیات عربی دانشکدۀ شرق‌شناسی دانشگاه ملی تاجیکستان

تألیفات:

- 2 عنوان کتاب پژوهشی؛

- بیش از 30 عنوان مقاله؛

- فرهنگ عربی به تاجیکی، (در 2 مجلد و 2050 صفحه، دوشنبه، 2004- 2005)؛

- فرهنگ مختصر عربی به تاجیکی (دوشنبه، 2008)

ترجمه‌ها: ترجمۀ آثار ابن سینا در 4 مجلد به زبان‌های تاجیکی و روسی به شرح ذیل:

1- حکمت مشرقیه

2- کتاب هدایه

3- عیون الحکمه

4- کتاب نجات

و بیش از 20 رسالۀ عرفانی و فلسفی سینا؛

- ترجمۀ رسایل فلسفی خیام به زبان روسی (دوشنبه، 2003م)؛

- ترجمۀ رسالۀ عرشیه ملا صدرای شیرازی به زبان روسی (آلماتی، 2006م) و...

3 سنت‌الله یعقوب‌اف فارغ‌التحصیل دانشگاه اسلامی امام ترمذی تاجیکستان (= دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان) و دانشکدۀ اقتصاد دانشگاه تجارت تاجیکستان استاد دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان تألیفات:

- جامع‌الصرف

ترجمه‌ها:

- جامع‌المتون (از عربی به تاجیکی)

- مناقب امام اعظم (از عربی به تاجیکی)

- نصیحت‌های پیامبر (در 2 جلد، از عربی به تاجیکی)

- از دین چه می‌دانی؟ (از عربی به تاجیکی)

- زندگی و آثار ابومنصور ماتوریدی (از عربی به تاجیکی)

4 افضل‌شاه بهرام فارغ‌التحصیل تاجیکستان (دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان) دانشجوی دورۀ دکتری پژوهشگاه فلسفه آکادمی علوم تاجیکستان ترجمه‌ها:

- تحریف و جواز نسخ در کتوب سماوی

- قرآن کتاب هدایت

- کلام ابوحنیفه

5 داوودخان اعلایف فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی اسلامی تاجیکستان و دانشگاه بین‌المللی الاظهر (قاهره) معاون دانشکدۀ علوم اسلامی دانشگاه دولتی اسلامی امام اعظم تاجیکستان تفسیر، ویرایش، ترجمه:

- تفسیر سی و سه قصۀ قرآن کریم

- زندگانی امام ابوحنیفه

- 1001 حدیث در اصلوب نفیس

-آشنایی با اصلوب قرآن

- مناحج محدثین

جدول شماره 15 مترجمان و ویراستاران تاجیک در زمینۀ علوم انسانی

ردیف نام، نام خانوادگی تحصیلات فعالیت‌ها
1 نارالنساء (اناره) آستان‌اوا

متولد 2 دسامبر سال 1939، شهر دوشنبه

فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی تاجیکستان (1962) ترجمه‌ها (از زبان روسی به تاجیکی):

«مدال طلا» تألیف ی. اسنگیروف؛ داستان‌های کوتاه تألیف آ. ماتیوشینا؛ «گکور» تألیف تومانیان؛ «حضرت آدم» تألیف ر. فیضی؛ «زنی از بای شائو» تألیف بوی دیک آی؛ «شکینئو» تألیف ب. لوپس؛ «باد مخالف» تألیف آ. لوپان و ...

2 حکمت رحمت

متولد 15 می 1938

ناحیۀ حصار

فارغ‌التحصیل دانشگاه دولتی آموزگاری (تربیت معلم) شهر دوشنبه (1959) ترجمه‌ها (از زبان روسی به تاجیکی):

«برف است و باران» اثر الکساندر بلاک؛ «خرگوش صیاد» اثر اوان کریلوف؛ «صنوبر خندان» اثر ی. مارتسینکیاویچس؛ «تولید شهروند» اثر و. سوخوملینسکی؛ «پدربزرگ من» اثر رسول حمزت‌اف؛ «خانه‌ای در شیراز» اثر آگاتا کریستی و...

3 مبشر اکبرزاد فارغ‌التحصیل دانشگاه ملی تاجیکستان (1992) در رشتۀ زبان و ادبیات تاجیکی تألیفات:

مقالاتی در زمینۀ نقد شعر و ویژگی‌های زبان معاصر از جمله مجموعۀ مقالات با عنوان «سخن ز آسمان‌ها فرود آمده‌ست» (دوشنبه: ادیب، 2008)

ویراستاری:

- حدود صد عنوان کتاب در زمینۀ ادبیات و علوم ادبی (عروض و قافیه، صنایع شعری و متن‌شناسی)؛

- برگردان کتب ذیل از خط فارسی به خط سیرلیک:

1.دیوان اشعار شاه نعمت‌الله ولی

2. دیوان اشعار هلالی

3. دیوان اشعار نظیری نیشابوری

4. در حال حاضر مشغول به تحقیق عروض و قافیه و صنایع شعری غزلیات صائب تبریزی و برگردان دیوان حجین لاهیجی از خط فارسی به خط سیرلیک[۱]

کتابشناسی

  1. زهریی، حسن(1391). جامعه و فرهنگ تاجیکستان. تهران: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (در دست انتشار)، ص. 202-205