بازار کتاب چین در کشورهای خارجی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
پس از آغاز اجرای اصلاحات، و ضرورت آشنایی هرچه بیشتر [[نوع جامعه چین|مردم چین]] با افکار و اندیشه های جهان معاصر، به ویژه غرب، با هدایت دولت و دست اندرکاران امور فرهنگی کشور، نهضت | پس از آغاز اجرای اصلاحات، و ضرورت آشنایی هرچه بیشتر [[نوع جامعه چین|مردم چین]] با افکار و اندیشه های جهان معاصر، به ویژه غرب، با هدایت دولت و دست اندرکاران امور فرهنگی کشور، نهضت ترجمهی آثار غربی به [[زبان چینی]] توسط نخبگان آغاز شد. در دو دههی نخست پس از اصلاحات بسیاری از کتاب های فلسفی و مقالات پیرامون فلسفه ی غرب به [[زبان چینی]] ترجمه و منتشر گردید. | ||
طبق آمار موجود، در طول یازده سال از1978 تا1997 میلادی، بیش از 10هزار عنوان کتاب و | طبق آمار موجود، در طول یازده سال از1978 تا1997 میلادی، بیش از 10هزار عنوان کتاب و مقالهی فلسفی ترجمه، تألیف و منتشر شده که امروزه قطعا تعداد آنها خیلی بیشتر است. این آثار شامل450 کتاب و بیش از 700مقاله از زبان های خارجی می شد. از نظر موضوعی نیز این آثار شامل معرفی کلیات و آموزش فلسفهی غرب، مطالعهی تطبیقی فلسفه ی چینی و غربی، مطالعه ی زیباشناسی، اخلاقیات، و فلسفهی علم و تکنولوژی بود. نگاهی مختصر به این آثار نشان می دهد که در این دوره متفکران چینی علاقهی شدیدی به فلسفه ی قاره ی اروپا، به ویژه فلسفه ی آلمانی از خود نشان می دادند، نه فلسفهی انگلیسی و آمریکایی. فلسفهی آلمان حدود یک سوم از این آثار را به خود اختصاص می دهد. | ||
آثار فلسفی ترجمه شده در این دوره، 450مورد مربوط به آثار هگل، 437مورد کانت، 178 مورد هایدگر، 93 مورد ویتن اشتاین، 87 مورد پلاتو، 84 مورد هیوم، 82 مورد از شوپنهاور، 79 مورد روسو، 68 مورد هابرماس، و 59 مورد از آنها مربوط به آثار گادامر بوده است. | آثار فلسفی ترجمه شده در این دوره، 450مورد مربوط به آثار هگل، 437مورد کانت، 178 مورد هایدگر، 93 مورد ویتن اشتاین، 87 مورد پلاتو، 84 مورد هیوم، 82 مورد از شوپنهاور، 79 مورد روسو، 68 مورد هابرماس، و 59 مورد از آنها مربوط به آثار گادامر بوده است. | ||
پس از آغاز برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب [[پکن]] در سال1986میلادی، که از اهداف اصلی آن خرید و فروش و | پس از آغاز برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب [[پکن]] در سال1986میلادی، که از اهداف اصلی آن خرید و فروش و مبادلهی کپی رایت بود، نهضت ترجمهی آثار خارجی به [[زبان چینی]] سرعت بیشتری به خود گرفت. بیشتر موضوعات مورد نیاز جامعهی علمی و بازار کتاب [[چین]] در دوران اصلاحات را کتاب های علوم طبیعی، فنی و مهندسی، آموزشی و تربیتی، به ویژه آموزش زبان انگلیسی، کتاب های کودکان، ادبیات و رمان، فلسفه و علوم اجتماعی تشکیل می داد. در این مبادله ی کپی رایت، همیشه بخش واردات و یا خرید کپی رایت از ناشران خارجی بسیار بیش از بخش فروش و یا صادرات بوده است. علیرغم گذشت بیش از سه دهه از مبادلهی کپی رایت بین ناشران چینی و خارجی، این روند نابرابر همچنان ادامه داشته و طبق آمار منتشره از میزان تجارت کپی رایت کتاب و سایر [[صنایع و کالاهای فرهنگی در چین|محصولات فرهنگی]] در سال2010، هنوز میزان واردات 3برابر صادرات است. | ||
طبق این آمار، در سال2010، از 22293مورد | طبق این آمار، در سال2010، از 22293مورد مبادلهی کپی رایت بین ناشران [[چین]] و ناشران خارجی، 16602مورد مربوط به خرید حقوق معنوی آثار خارجی و تنها5691مورد(کمتر از یک سوم) به فروش کپی رایت آثار پدید آورندگان چینی اختصاص داشته است. از این تعداد آثار خریداری شده 5284مورد از [[آمریکا]]، 2429مورد از انگلیس، 1766مورد از [[ژاپن]]، 1027مورد از کره ی جنوبی، 1747مورد از [[تایوان]]، 877مورد از هنگ کنگ، 739مورد از آلمان، 737مورد از [[فرانسه]] وبقیه از کشورهایی مانند سنگاپور(355)، [[کانادا]](111)، [[روسیه]](58)، و سایر کشورهای جهان(1468) بوده است. تجارت کپی رایت فوق شامل کتاب، محصولات صوتی و تصویری، نشر الکترونیک، نرم افزار، فیلم و [[تلویزیون در چین|برنامه های تلویزیونی]] بوده است. | ||
همچنین، بیشترین صادرات کپی رایت [[چین]] به کشورهای خارجی، به ترتیب1395 مورد به [[تایوان]]،1147 مورد به [[آمریکا]]، 534مورد به هنگ کنگ، 375مورد به سنگاپور، 360مورد به | همچنین، بیشترین صادرات کپی رایت [[چین]] به کشورهای خارجی، به ترتیب1395 مورد به [[تایوان]]،1147 مورد به [[آمریکا]]، 534مورد به هنگ کنگ، 375مورد به سنگاپور، 360مورد به کرهی جنوبی، 214مورد به [[ژاپن]]، 178مورد به انگلیس، 121مورد به [[فرانسه]]، 120مورد به آلمان، و بقیه به کشورهایی مانند[[کانادا]](86)، [[روسیه]](11) و سایر کشورها(1144) در سرتاسر جهان بوده است. موضوعات آثار صادراتی کپی رایت [[چین]] به ترتیب عبارتند از: کتاب های آموزش [[زبان چینی]]، هنر، [[طب سنتی چینی|طب سنتی]]، تاریخ، و کتاب های کودکان، برنامه های تلویزیونی، نشر الکترونیکی، و محصولات صوتی و تصویری<ref>Chins Statistical Year Book, 2011</ref><ref>سابقی، علی محمد(1392). جامعه و فرهنگ [[چین]]. تهران: [https://alhoda.ir/ موسسه فرهنگی، هنری و انتشاراتی بین المللی الهدی]،جلد2،ص.556-559.</ref>. | ||
جدول شماره 1. آمار خرید و فروش کپی رایت کتاب و سایر تولیدات و محصولات انتشاراتی در [[چین]]-2010<ref>China Statistical Year Book. 2011</ref> | جدول شماره 1. آمار خرید و فروش کپی رایت کتاب و سایر تولیدات و محصولات انتشاراتی در [[چین]]-2010<ref>China Statistical Year Book. 2011</ref> | ||
خط ۲۲۹: | خط ۲۲۹: | ||
|جمع کل | |جمع کل | ||
|} | |} | ||
{{به روز رسانی}} | |||
== نیز نگاه کنید به == | == نیز نگاه کنید به == | ||
[[ | [[بازار کتاب کانادا]]؛ [[بازار کتاب لبنان]]؛ [[بازار کتاب سنگال]]؛ [[بازار کتاب روسیه]]؛ [[بازار کتاب در سوریه]]؛ [[بازار کتاب در سودان]]؛ [[بازار کتاب در اتیوپی]] | ||
== کتابشناسی == | == کتابشناسی == | ||
<references /> | <references /> | ||
[[رده:اقتصاد و بازار کتاب و صنعت نشر]] | [[رده:اقتصاد و بازار کتاب و صنعت نشر]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۱ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۴۱
پس از آغاز اجرای اصلاحات، و ضرورت آشنایی هرچه بیشتر مردم چین با افکار و اندیشه های جهان معاصر، به ویژه غرب، با هدایت دولت و دست اندرکاران امور فرهنگی کشور، نهضت ترجمهی آثار غربی به زبان چینی توسط نخبگان آغاز شد. در دو دههی نخست پس از اصلاحات بسیاری از کتاب های فلسفی و مقالات پیرامون فلسفه ی غرب به زبان چینی ترجمه و منتشر گردید.
طبق آمار موجود، در طول یازده سال از1978 تا1997 میلادی، بیش از 10هزار عنوان کتاب و مقالهی فلسفی ترجمه، تألیف و منتشر شده که امروزه قطعا تعداد آنها خیلی بیشتر است. این آثار شامل450 کتاب و بیش از 700مقاله از زبان های خارجی می شد. از نظر موضوعی نیز این آثار شامل معرفی کلیات و آموزش فلسفهی غرب، مطالعهی تطبیقی فلسفه ی چینی و غربی، مطالعه ی زیباشناسی، اخلاقیات، و فلسفهی علم و تکنولوژی بود. نگاهی مختصر به این آثار نشان می دهد که در این دوره متفکران چینی علاقهی شدیدی به فلسفه ی قاره ی اروپا، به ویژه فلسفه ی آلمانی از خود نشان می دادند، نه فلسفهی انگلیسی و آمریکایی. فلسفهی آلمان حدود یک سوم از این آثار را به خود اختصاص می دهد.
آثار فلسفی ترجمه شده در این دوره، 450مورد مربوط به آثار هگل، 437مورد کانت، 178 مورد هایدگر، 93 مورد ویتن اشتاین، 87 مورد پلاتو، 84 مورد هیوم، 82 مورد از شوپنهاور، 79 مورد روسو، 68 مورد هابرماس، و 59 مورد از آنها مربوط به آثار گادامر بوده است.
پس از آغاز برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب پکن در سال1986میلادی، که از اهداف اصلی آن خرید و فروش و مبادلهی کپی رایت بود، نهضت ترجمهی آثار خارجی به زبان چینی سرعت بیشتری به خود گرفت. بیشتر موضوعات مورد نیاز جامعهی علمی و بازار کتاب چین در دوران اصلاحات را کتاب های علوم طبیعی، فنی و مهندسی، آموزشی و تربیتی، به ویژه آموزش زبان انگلیسی، کتاب های کودکان، ادبیات و رمان، فلسفه و علوم اجتماعی تشکیل می داد. در این مبادله ی کپی رایت، همیشه بخش واردات و یا خرید کپی رایت از ناشران خارجی بسیار بیش از بخش فروش و یا صادرات بوده است. علیرغم گذشت بیش از سه دهه از مبادلهی کپی رایت بین ناشران چینی و خارجی، این روند نابرابر همچنان ادامه داشته و طبق آمار منتشره از میزان تجارت کپی رایت کتاب و سایر محصولات فرهنگی در سال2010، هنوز میزان واردات 3برابر صادرات است.
طبق این آمار، در سال2010، از 22293مورد مبادلهی کپی رایت بین ناشران چین و ناشران خارجی، 16602مورد مربوط به خرید حقوق معنوی آثار خارجی و تنها5691مورد(کمتر از یک سوم) به فروش کپی رایت آثار پدید آورندگان چینی اختصاص داشته است. از این تعداد آثار خریداری شده 5284مورد از آمریکا، 2429مورد از انگلیس، 1766مورد از ژاپن، 1027مورد از کره ی جنوبی، 1747مورد از تایوان، 877مورد از هنگ کنگ، 739مورد از آلمان، 737مورد از فرانسه وبقیه از کشورهایی مانند سنگاپور(355)، کانادا(111)، روسیه(58)، و سایر کشورهای جهان(1468) بوده است. تجارت کپی رایت فوق شامل کتاب، محصولات صوتی و تصویری، نشر الکترونیک، نرم افزار، فیلم و برنامه های تلویزیونی بوده است.
همچنین، بیشترین صادرات کپی رایت چین به کشورهای خارجی، به ترتیب1395 مورد به تایوان،1147 مورد به آمریکا، 534مورد به هنگ کنگ، 375مورد به سنگاپور، 360مورد به کرهی جنوبی، 214مورد به ژاپن، 178مورد به انگلیس، 121مورد به فرانسه، 120مورد به آلمان، و بقیه به کشورهایی مانندکانادا(86)، روسیه(11) و سایر کشورها(1144) در سرتاسر جهان بوده است. موضوعات آثار صادراتی کپی رایت چین به ترتیب عبارتند از: کتاب های آموزش زبان چینی، هنر، طب سنتی، تاریخ، و کتاب های کودکان، برنامه های تلویزیونی، نشر الکترونیکی، و محصولات صوتی و تصویری[۱][۲].
جدول شماره 1. آمار خرید و فروش کپی رایت کتاب و سایر تولیدات و محصولات انتشاراتی در چین-2010[۳]
صادرات کپی رایت | واردات کپی رایت | ||||||||||||
جمع | برنامه تلویزیون | فیلم | نرم افزار | نشر
الکترونیک |
صوتی تصویری | کتاب | برنامه تلویزیونی | فیلم | نرم
افزار |
نشر
الکترونیک |
صوتی تصویری | کتاب | نام کشور |
6431 | 759 | - | - | 139 | 5 | 244 | 285 | 95 | 40 | 9 | 306 | 4549 | آمریکا |
2607 | 2 | - | - | - | - | 176 | 585 | - | 10 | 3 | 61 | 1770 | انگلیس |
859 | - | - | - | - | 14 | 89 | - | - | 8 | 2 | 3 | 726 | آلمان |
858 | 1 | - | - | - | - | 120 | 125 | - | 4 | - | 13 | 595 | فرانسه |
69 | - | - | - | - | - | 11 | - | - | - | - | 1 | 57 | روسیه |
197 | 64 | - | - | - | - | 31 | - | - | - | - | 7 | 104 | کانادا |
471 | 116 | - | - | - | - | 260 | - | - | - | - | 1 | 319 | سنگاپور |
1979 | 6 | - | - | - | - | 207 | 62 | 1 | 23 | 3 | 57 | 1620 | ژاپن |
1387 | - | - | - | 3 | 13 | 343 | 65 | - | 23 | 20 | 3 | 916 | کره جنوبی |
1411 | 158 | - | - | 35 | - | 341 | 23 | 142 | 156 | 1 | 131 | 424 | هنگ کنگ |
3142 | 148 | - | - | 10 | - | 1236 | 102 | 1 | 4 | 7 | 173 | 1460 | تایوان |
2612 | 318 | - | - | - | 10 | 816 | 160 | 45 | 36 | 4 | 39 | 1184 | سایرکشورها |
22293 | 1561 | - | - | 187 | 44 | 3880 | 1446 | 284 | 304 | 49 | 795 | 13720 | جمع کل |
در حال به روز رسانی و ویرایش
نیز نگاه کنید به
بازار کتاب کانادا؛ بازار کتاب لبنان؛ بازار کتاب سنگال؛ بازار کتاب روسیه؛ بازار کتاب در سوریه؛ بازار کتاب در سودان؛ بازار کتاب در اتیوپی
کتابشناسی
- ↑ Chins Statistical Year Book, 2011
- ↑ سابقی، علی محمد(1392). جامعه و فرهنگ چین. تهران: موسسه فرهنگی، هنری و انتشاراتی بین المللی الهدی،جلد2،ص.556-559.
- ↑ China Statistical Year Book. 2011