کتابخانه علمی آستانا
کتابخانه علمی ملی قزاقستان به عنوان یک مرکز فکری و توسعه بیشتر اطلاعات، آموزش و پرورش، و زیرساختهای پایتخت فرهنگی و آموزشی - نهاد دولتی در سال ۲۰۰۴ همزمان با انتقال پایتخت از آلماتی به آستانا افتتاح شده است.
رئیس جمهور در جریان افتتاح این کتابخانه هدف از تاسیس آن را فرصتی برای ذخیره سازی کتب و منابع به صورت دیجیتال و ورود به فضای مجازی مدرن، مکانی که نقش برجستهای در روند آموزشی کشور دارد، معرفی کرده است.
امکانات مدرن این کتابخانه در قالب منابع الکترونیکی، ارائه خدمات کتابشناسی، اتاق مطالعات الکترونیکی نفت و گاز، اتاق مطالعه علوم، گروه جهانی ادبیات، اتاق مطالعه برای افراد معلول با آخرین تکنولوژی و امکانات فنی پیشرفته، از ویژگیهای این کتابخانه است.
در کتابخانه حدود ۲,۵ میلیون کتاب و ۱۷ اتاق مطالعه با ۵۰۰ صندلی وجود دارد، اعضاء این کتابخانه امکان خواهند داشت تا از راه دور و از طریق وب سایت کتابخانه به آدرس http://nabrk.kz و http://nabrk.kz/wps/portal/nabrk از کتابها و منابع کتابخانه استفاده کنند. کتابخانه علاوه بر این سایتها سایتهای اینترنتی دیگری نیز برای ارائه خدمات اطلاع رسانی و منابع دیجیتالی در موضوعات مختلف دارد. سیستم تهیویه کتابخانه با یک سیستم قابل محاسبه طراحی و ساخته شده است که متناسب با وضعیت هوای بخشهای مختلف کتابخانه را تنظیم میکند. همانطور که در عکس ساختمان این کتابخانه مشاهده میشود معماری ساختمان به گونهای ساخته شده است که حداکثر نور لازم در طبقات مختلف کتابخانه تامین شود کتابخانه علمی قزاقستان شعبات مختلفی در شهرهای قزاقستان دارد.
در آستانا پایتخت قزاقستان علاوه بر کتابخانه اولین رئیس جمهور و کتابخانه علمی ملی قزاقستان تعداد ۶ کتابخانه تخصصی کودک و ۵ کتابخانه مهم دانشگاهی وجود دارد.
در پی عزیمت یک هیات از کتابخانه علمی قزاقستان به تهران یک تفاهمنامه همکاریهای تبادلات اطلاعات و فعالیتهای آموزشی و پژوهشی منعقد گردید این تفاهم نامه که در ۶ ماده تنظیم شده و به امضای رئیس کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران و "رئیس کتابخانه علمی قزاقستان رسیده، دو طرف در خصوص مبادله تجربه و اطلاعات در زمینه علوم کتابداری و اطلاع رسانی، کتابخانه دیجیتال، نسخه شناسی، منابع نفیس خطی، فراهم آوری، فهرستنویسی، منابع دیجیتال، حفاظت و مرمت منابع به توافق رسیدند .هم چنین مقررشد دو طرف در زمینه مبادله استاد و کارشناس و مواد کتابخانهای شامل نسخه های خطی، منابع اطلاعاتی چاپی و غیرچاپی و اطلاعات موجود در زمینه انتشارات جدید سالانه و همچنین تهیه و ارسال نسخه رقومی کتابهای خطی و چاپ سنگی با هم همکاری کنند. برگزاری مشترک نمایشگاههای معرفی در سازمان طرف مقابل اعم از اسناد، پوستر و عکس از دیگر مفاد این تفاهم نامه همکاری است: این تفاهم نامه به مدت سه سال معتبر اعلام گردیده است[۱].
در کتابخانههای قزاقستان هزاران نسخه خطی به زبانهای مختلف مخصوصا به زبانهای روسی، انگلیسی و قزاقی وجود دارد. «در بین نسخههای دستنویس بیش از ۱۰۰ نسخه دستخط فارسی وجود دارد. پیش از این تصور بر این بود که در کتابخانههای قزاقستان دستخطهای فارسی نباشد در حالی که در کتابخانه قزاقستان نسخههای ارزشمندی از آثار نورالدین عبدالرحمن جامی، میر سید علی همدانی، امیر خسرو دهلوی، و رشید الدین و طواط، نسخه هایی از گلستان سعدی، دیوان حافظ، دیوان بیدل، دیوان انوری، دیوان جامی و خمسه نظامی به چشم میخورد[۲][۳]».
کتابشناسی
- ↑ گزارش خبرگزاری جوان: کتابخانه ملی ایران و قزاقستان در زمینه پژوهش های ایران شناسی و اسلام شناسی همکاری میکنند. http://www.yjc.ir/fa/news/4370417
- ↑ کالالدینی، سید شهاب (1392). دستنویس های ارزشمند کتابخانه ملی قزاقستان، تقارب فرهنگی، چکیده مقالات نخستین همایش تبادلات فرهنگی و تمدنی ایران و قزاقستانن تهران: جاپ دانشگاه شهید بهشتی.
- ↑ صابری، اصغر (1395). جامعه و فرهنگ قزاقستان. تهران: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی (در دست انتشار)، ص 290-291.